翻译资质认证identification of translator’s qualification

来源 :上海翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wumin6230
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>翻译资质认证是制定翻译资格的重要手段,也是规范翻译行业的重要举措之一。目前国际上最具权威的翻译认证机构有国际会议口译员协会AIIC、欧盟口译认证JICS、加拿大口译和笔译工作者委员会CTIC、澳大利亚国家口译和笔译工作者权威认证有限公司NAATI等。AIIC是会议口译这一专门职业唯一的全球性专业协会,负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,制定其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准,并与联合国、欧盟等国际组织开展集
其他文献
翻译队伍的不断壮大和专业化 ,加速了翻译职业化进程 ;翻译的职业化 ,不但对译员的语言能力和专业知识提出了更高要求 ,更是对翻译的职业道德提出了明确的规范。
随着我国经济体制改革的进一步深入和地勘单位的属地化管理,作为我国审计监督体系之一的内部审计,日益成为经济管理体系中的重要组成部分,其作用也在逐步扩大,越来越成为地勘
无人机因其独特而优异的战术性能,在近几次现代局部战争中得到了越来越广泛的应用,执行的任务也越来越多。从未来无人机的军事需求及其战术性能入手,结合技术发展趋势和发展
耐久跑是中学体育新课程教材内容之一,是《国家学生体质健康标准》和体育中考的必测项目,耐久跑也是一项枯燥、单调,又苦又累,极易产生疲劳和厌烦的运动。那么教学、训练中运
本文从翻译硕士培养"高层次、应用型、专业性"职业化翻译人才的目标入手,介绍在这个大数据、互联网+的时代,单纯的手工作坊式的翻译教学模式已经不能适应时代的发展。因此,探
<正>随着建筑市场竞争的日趋激烈,铁路预算定额不断降低,公路、市政等建筑市场中标价越来越低,建筑工程企业盈利空间越来越小,生存发展日趋艰难。此时企业为了获取与以前同等
英语社科文著汉译文本要避免嗫嚅难读,文不逮意,必须要讲究翻译的行文策略。本文提出五个翻译要诀,旨在使翻译出来的文字明白晓畅,让人看得懂。这五个要诀分别是:多用动词,少
她们是传说中的"黑寡妇",她们的男人,都在矿难中死去。这茫茫大矿山里,怎么生存下去是一个问题。是音乐拯救了她们,为什么呢?
<正> 联系单位:锡林郭勒经济技术开发区招商发展局。建设规模:新建4×600 MW 发电机组,生产褐煤制天然气1 000×10~4m~3/a。总造价:25×10~8元。建设期:2008年—2010年。