论文部分内容阅读
一在保卫和平的共同事业上,抱有不同的政治思想和宗教信仰的人们,生活在不同社会制度的国家的人们,从事不同行业的人们,不同民族和不同肤色、操着不同语言的男男女女,都成了相亲相爱的朋友。飞机、轮船、火车,把地球上四面八方的善良的和平使者,带到波罗的海芬兰湾上美丽的城市——赫尔辛基。会集在麦斯哈里——展览厅的二千多代表和工作人员,他们很快地相熟了。有些是曾经在和平战线上时常见面的,自然就格外来得亲暱;有些是初次见面,只要叫着“和平万岁”相招呼,也就一见如故了。他们虽然操着不同的语言,可是能够互相了解,还彼此互相学习着对方叫“和平万岁!”在展览厅的四周,在从奥林匹克广场至展览厅的林荫道上,成群结队的天真活泼的芬兰孩子们,跳跳蹦蹦地拿着笔记本、明信片争着要代表们签名,有的还向代表们送花、送书片、送铜制或镍制的小钱幣,表示敬爱
One who holds different political thoughts and religious beliefs in the common cause of safeguarding peace, people living in countries with different social systems, people of different trades, people of different nationalities and different colors, men and women speaking different languages, Have become blind friends. Planes, ships and trains bring the messengers of peace who are kind on every corner of the globe to the beautiful city of Helsinki on the Gulf of Finland in the Baltic Sea. More than 2,000 delegates and staff gathered in the Mesashali-Hall, where they quickly got acquainted. Some of them once met on a peace front. Naturally, they are especially intimate. Some meet for the first time as long as they say hello to “Long live the peace,” they will see at a glance. Although they speak different languages, they can understand each other and learn from each other about each other, “Long live the peace!” Around the exhibition hall, in the avenue from the Olympic Square to the exhibition hall, the hordes of innocent and lively Finnish children jumped up and down with their notebooks, the postcards struggled to sign their deputies, and some also sent flowers to their deputies and sent copies of small pieces of coins made of copper or nickel to show their dedication