论文部分内容阅读
【摘 要】大学英语翻译教学是英语专业学生的必修课,也是英语学习中的重要环节。随着翻译的文化因素逐渐被挖掘与强调,对翻译的要求已经不再是单纯的表达出意义,更要能够从美学角度进行表现,英语翻译也开始有了“信、达、雅”的要求,基于美学理论探析大学英语翻译教学成为当前英语教学探究的又一方向。
【关键词】美学理论 大学英语 翻译教学
长期以来,大学英语翻译教学以“准确”为主,对于其中“美”的挖掘不足,随着近年来教育界新课改的发展,以及国际间交流的发展,翻译的应用意义被进一步发现,翻译教学中对于语言美的探索也在不断增强。本文基于翻译美学理论对大学英语翻译教学进行分析,进而进行策略性思考,以期对英语翻译教学发展做出启示。
一、翻译美学理论及其对大学英语翻译教学的影响
翻译美学理论作为一种成熟的理论是由刘宓庆先生提出并且发展的,这是一种扩展了传统翻译理论的新的翻译体系,强调的是从美学发展的角度探索英语翻译的发展。在传统翻译理论中,眼光局限于“输入”与“输出”的环节,反而减少了对于文化角度、美学角度的思考,然而语言作为一门艺术,必然有美的一面,有值得欣赏的一面,而且会同其它艺术一样,有着自己的发展脉络。从美学艺术角度挖掘英语翻译的发展脉络,是对英语翻译的一种内化的改革。美学理论对大学英语翻译教学的影响主要表现在以下几个方面:
其一,从更为深层的角度观察英语。英语作为一门语言,承载着英语国家的文化传统、风土人情,我们学习英语,其目的就是能够接触到英语文化,与英语国家进行交流,就这个角度而言,我们需要抛开单词的限制来看英语已经成为必然,尤其在国际交流不断增多的今天,只有知己知彼才能百战不殆,只有了解英语,才能真正利用语言工具推进文化交流,英语翻译教学是英语教学中与实践联系较为紧密的部分,对翻译教学的改革成为必然。
其二,打破传统翻译教学的窠臼。在传统翻译教学中,侧重于知识的传递、机能的教导,教师在课堂上会教授学生翻译的目的、方法、手段,尤其是手段教学,并且强调学生的语言积累能力,却忽视了语言的流畅性、整体性。就整体而言,真正从事英语翻译的人首先就要具备良好的汉语表达能力,并且了解英语文化,知识面广,然而在近年来的英语教学中,这些因素并未得到充分的发掘,这也是英语翻译教学始终存在的症结。传统课堂教学实际已经限制了英语翻译教学的发展。
其三,“信达雅”一直是我国文言翻译的一个标准,实际上也应是所有翻译的原则,对于英语翻译也要做到真实(信)、同顺(达)、雅(美),在当前翻译教学下,许多人能做到前两点,却做不到最后一点,从美学理论角度探索大学英语翻译教学,实际上正是对于美学理论的教学。
二、美学理论下如何推进大学英语翻译的发展
1.关注到英语本身的美
何为美,美可以分为内在与外在,在翻译中同样如此。所谓外在美,是基于汉语翻译基础上的语言美,就是用恰当传神的汉语语言对英语进行翻译,如将“:No man is wise at all times.”翻译为“聪明一世,糊涂一时”就比翻译为“没有人能够一直聪明”顺畅优美,将“You are a lucky dog!”翻译为“你真幸运”就比“你真是个幸运的家伙”书面,挖掘英语的内涵及表达的确切含义,教逐词翻译就更为传神。所谓内在美,实际上就是指深入了解英语本身表达的是什么,有些时候我们拘泥于单词的意义,就会忽略作为句子本身的含义,这在任何语言的学习中都会存在,需要我们在翻译中注意。
2.在教学中关注到文化因素的影响
在大学英语翻译教学中关注到文化因素,受到长期应试教育的影响,大学英语教学以应试为目的,带有明显功利性,对于听说读写的注重,却忽略了语言背后的文化影响,舍本逐末。在英语翻译教学中增加文化因素,能够帮助学生扩展知识面,避免翻译中出现“文化硬伤”。除此之外,想要在翻译美学角度理论对英语进行分析,就要提高学生对英语文化的鉴赏能力,有相应的审美眼光。
3.扩展学生的知识面
在教学中,教师要有意识地帮学生扩充知识面,在一定意义上,传统大学英语翻译教学中侧重于技能传递,但忽略了学生知识的积累,而且作为一种学习意识,也是学生所欠缺的。在课堂教学中,教师要有意识地帮助扩展学生的知识面,一方面,要在课堂上丰富教学内容,进行知识的补充;另一方面,要将这种自觉扩展知识面作为一种意识进行渗透,帮助学生养成自觉学习、扩展知识面的意识。这是传统教学中学生所缺乏的,尤其在功利心理影响下,学生知识文化意识的缺失,需要一定时间改进。
结论:翻译美学理论作为一种新的翻译教学理论体系,是对传统大学翻译教学的扩展与补充,是站在更高层次上对于英语教学的挖掘。英语翻译是两种语言的直接接触,具有实践意义,并且是两种文化交流的直接载体,英语翻译教学在英语教学中占据重要地位,站在更高层次对大学英语翻译教学进行审视与改进,是英语教学发展的必然。从美学理论的角度对大学英语翻译教学进行深入的分析,是英语教学工作者必须不断探索的,尽管具体实践内容仍需探索,但整体方向不会转变。
参考文献
[1]翻译美学理论[M].北京:外语教学与研究出版社,2011,293.
[2]实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002,5.
[3]曾庆丰.大学英语翻译教学策略研究[J].语文学刊:外语教育教学,2013,9(4):41—42.
【关键词】美学理论 大学英语 翻译教学
长期以来,大学英语翻译教学以“准确”为主,对于其中“美”的挖掘不足,随着近年来教育界新课改的发展,以及国际间交流的发展,翻译的应用意义被进一步发现,翻译教学中对于语言美的探索也在不断增强。本文基于翻译美学理论对大学英语翻译教学进行分析,进而进行策略性思考,以期对英语翻译教学发展做出启示。
一、翻译美学理论及其对大学英语翻译教学的影响
翻译美学理论作为一种成熟的理论是由刘宓庆先生提出并且发展的,这是一种扩展了传统翻译理论的新的翻译体系,强调的是从美学发展的角度探索英语翻译的发展。在传统翻译理论中,眼光局限于“输入”与“输出”的环节,反而减少了对于文化角度、美学角度的思考,然而语言作为一门艺术,必然有美的一面,有值得欣赏的一面,而且会同其它艺术一样,有着自己的发展脉络。从美学艺术角度挖掘英语翻译的发展脉络,是对英语翻译的一种内化的改革。美学理论对大学英语翻译教学的影响主要表现在以下几个方面:
其一,从更为深层的角度观察英语。英语作为一门语言,承载着英语国家的文化传统、风土人情,我们学习英语,其目的就是能够接触到英语文化,与英语国家进行交流,就这个角度而言,我们需要抛开单词的限制来看英语已经成为必然,尤其在国际交流不断增多的今天,只有知己知彼才能百战不殆,只有了解英语,才能真正利用语言工具推进文化交流,英语翻译教学是英语教学中与实践联系较为紧密的部分,对翻译教学的改革成为必然。
其二,打破传统翻译教学的窠臼。在传统翻译教学中,侧重于知识的传递、机能的教导,教师在课堂上会教授学生翻译的目的、方法、手段,尤其是手段教学,并且强调学生的语言积累能力,却忽视了语言的流畅性、整体性。就整体而言,真正从事英语翻译的人首先就要具备良好的汉语表达能力,并且了解英语文化,知识面广,然而在近年来的英语教学中,这些因素并未得到充分的发掘,这也是英语翻译教学始终存在的症结。传统课堂教学实际已经限制了英语翻译教学的发展。
其三,“信达雅”一直是我国文言翻译的一个标准,实际上也应是所有翻译的原则,对于英语翻译也要做到真实(信)、同顺(达)、雅(美),在当前翻译教学下,许多人能做到前两点,却做不到最后一点,从美学理论角度探索大学英语翻译教学,实际上正是对于美学理论的教学。
二、美学理论下如何推进大学英语翻译的发展
1.关注到英语本身的美
何为美,美可以分为内在与外在,在翻译中同样如此。所谓外在美,是基于汉语翻译基础上的语言美,就是用恰当传神的汉语语言对英语进行翻译,如将“:No man is wise at all times.”翻译为“聪明一世,糊涂一时”就比翻译为“没有人能够一直聪明”顺畅优美,将“You are a lucky dog!”翻译为“你真幸运”就比“你真是个幸运的家伙”书面,挖掘英语的内涵及表达的确切含义,教逐词翻译就更为传神。所谓内在美,实际上就是指深入了解英语本身表达的是什么,有些时候我们拘泥于单词的意义,就会忽略作为句子本身的含义,这在任何语言的学习中都会存在,需要我们在翻译中注意。
2.在教学中关注到文化因素的影响
在大学英语翻译教学中关注到文化因素,受到长期应试教育的影响,大学英语教学以应试为目的,带有明显功利性,对于听说读写的注重,却忽略了语言背后的文化影响,舍本逐末。在英语翻译教学中增加文化因素,能够帮助学生扩展知识面,避免翻译中出现“文化硬伤”。除此之外,想要在翻译美学角度理论对英语进行分析,就要提高学生对英语文化的鉴赏能力,有相应的审美眼光。
3.扩展学生的知识面
在教学中,教师要有意识地帮学生扩充知识面,在一定意义上,传统大学英语翻译教学中侧重于技能传递,但忽略了学生知识的积累,而且作为一种学习意识,也是学生所欠缺的。在课堂教学中,教师要有意识地帮助扩展学生的知识面,一方面,要在课堂上丰富教学内容,进行知识的补充;另一方面,要将这种自觉扩展知识面作为一种意识进行渗透,帮助学生养成自觉学习、扩展知识面的意识。这是传统教学中学生所缺乏的,尤其在功利心理影响下,学生知识文化意识的缺失,需要一定时间改进。
结论:翻译美学理论作为一种新的翻译教学理论体系,是对传统大学翻译教学的扩展与补充,是站在更高层次上对于英语教学的挖掘。英语翻译是两种语言的直接接触,具有实践意义,并且是两种文化交流的直接载体,英语翻译教学在英语教学中占据重要地位,站在更高层次对大学英语翻译教学进行审视与改进,是英语教学发展的必然。从美学理论的角度对大学英语翻译教学进行深入的分析,是英语教学工作者必须不断探索的,尽管具体实践内容仍需探索,但整体方向不会转变。
参考文献
[1]翻译美学理论[M].北京:外语教学与研究出版社,2011,293.
[2]实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002,5.
[3]曾庆丰.大学英语翻译教学策略研究[J].语文学刊:外语教育教学,2013,9(4):41—42.