【摘 要】
:
亲爱的密伦娜夫人: 今天我本想写点别的,可是做不到。这并不是说我真的那么想写别的事;假如我真这么想,我就会写别的了,但是园子里总该有个躺椅放在荫凉处为您准备着,在您的
论文部分内容阅读
亲爱的密伦娜夫人: 今天我本想写点别的,可是做不到。这并不是说我真的那么想写别的事;假如我真这么想,我就会写别的了,但是园子里总该有个躺椅放在荫凉处为您准备着,在您的手够得着的地方应该放着十来杯牛奶。在维也纳也可以,尤其是这样的夏日,不过这地方必须是个安静的去处,且饮食不愁。这不能办到吗?难道就没人为您张罗这些事吗?医生是怎么说的呢?
Dear Miss Leonardo: I wanted to write something else today, but I could not do it. This is not to say that I really want to write anything else; if I really think so, I will write something else, but there should always be a sun lounger in the shade for you to prepare, in your hand enough Got to place ten cups of milk. It is fine in Vienna too, especially this summer, but it must be a quiet place to eat and drink without worries. Can not you do this? Is there no one for you to cover these things? What is the doctor say?
其他文献
《真实的高贵》是美国著名作家海明威的一篇散文,这篇散文每一句都透着人生哲理,折射出这位普利策奖和诺贝尔文学奖获得者的智慧、感悟和伟大。海明威被誉为20世纪美国最伟大
1 一个穿着件过短的灰西装的男人独自坐在饭馆里一张桌子旁边,突然朝着正在那里闲聊的客人们“嘘”了一声,声音十分响亮,以至于所有的人在他重复过第二遍之后都朝他的桌子望
11年前,当《世界文学》的定价还是七角的时候,我花四角钱买了一本过期的。那是1981年第2期(总第155期),是在北方一座小城的旧书店中买的。至今它仍摆在我的书柜中。买下它,
1993年8月20日至22日,中国、西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文学研究会在北京召开了西班牙语、葡萄牙语文学评论研讨会。与会者重点分析了拉美“文学爆炸”和“爆炸后文学”的成
当代著名的英国小说家多丽丝·莱辛、玛格丽特·德拉布尔和德拉布尔的丈夫、传记作家迈克尔·霍洛伊德一行,应中国作家协会邀请于今年5月间访华。他们于5月6日在中国社科院
《工匠们》是沃兹涅先斯基24岁时写成的第一首长诗。在一次家庭聚会上,诗人朗诵此篇后,博得当时苏联《文学报》一位编委的好评。不久,此作公之于世,引起强烈反响。从50年代末
今年是莎士比亚逝世四百周年,为了纪念这位伟大的戏剧大师,河南大学出版社推出了《莎士比亚的动荡世界》一书。作者尼尔·麦克格雷格曾任伦敦国家美术馆馆长和大英博物馆馆长
一天傍晚,喝开胃酒的时刻,我们在林荫道上遇见麦卡曼,他问:“你们今晚干什么?” “同往常一样,不干什么。” “我正要上三驴餐馆与乔伊斯夫妇共进晚餐呢。不想参加
One eve
《中国故事》法译本于本世纪初在法国出版后,当时阿纳托尔·法朗士(Anatole France,1844—1924)在《时报》上写了这篇文章,以为评介;此文后收入他的评论文集《文学生涯》。必
本期刊登三位诗人的文章。截至本期,《中国诗人谈外国诗》专栏已发表了17位老、中、青诗人的文章。这些文章对于我们更好地理解诗、理解诗人无疑都大有禆益。至此,本专栏暂时