辨析生态伦理研究的三个误区

来源 :湖南大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jht20007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态伦理学是一门很重要的应用伦理,但现代生态伦理的研究存在着三个重要误区,即人的误区、逻辑误区、理论误区.其主要缺陷是过分强调自然权利而忽视人的实践本性.它的实质是一种反人道的观点.正确的态度应该是将人类中心主义和人类中心区分开来,确立人与自然的真正统一关系,创造人的实践性主体内涵.
其他文献
在半个多世纪的研究中,学者们在生态伦理学的学科性质、研究对象和研究内容等方面取得了一定的共识。例如,在生态伦理学学科性质方面达成“生态伦理学是研究人类与自然之间道德
3月23日,中国青年报公众微信平台公布了3.15-3.21的全国职业院校微信公号排行榜。南通航运职业技术学院官方微信凭借高质量的信息和广泛的阅读量以综合影响力指数(WCI)451的优
目的 研究牛蒡子苷对血瘀大鼠血液流变学和血栓凝血因子的影响。方法 测定口服不同剂量的牛蒡子苷后对血瘀证大鼠流变学、Fib、aPTT和PT的影响。结果 牛蒡子苷可以明显降低急
随着快速发展的经济刺激下,我省的林业也得到了迅速发展,人们对于林业的生态保护的重要性意识也越来越得到增强,越来越重视对森林资源的保护性。在森林生长过程中,对它本身构
南通航运职业技术学院着眼于服务南通地方经济与社会发展的需要,围绕南通市沿江沿海开发两大战略、南通主干经济和支柱产业发展.在专业设置与人才培养、产学研合作与科学研究以
摘要:翻译作为一种社会现象,必定与社会文化有着密切的联系。文化形态史观提供了一个全新的视角审视翻译与文化的关系。文化形态史观将文化视作一个有机体,新陈代谢是文化得以延续的关键,并将翻译视为实现新陈代谢的重要途径。马祖毅将中国翻译史划分了四次翻译高潮,其中东汉至唐宋的佛经翻译是中国历史上经历的第一次翻译高潮。把握翻译的历史文化价值,对我国翻译的发展意义重大。  关键词:文化形态史;文化转向;互动关系
摘要:作为典型的话语标记语,“well”在对话中有着不可忽视的作用。在影视作品的字幕翻译,话语标记语对于角色的语言塑造和心理描写具有不可或缺的意义。然而话语标记语的翻译往往被忽视,从而在一定程度上损失了原文传达的意图。本文以美国情景喜剧《老友记》(Friends)为语料来源,以Verschueren(1999)的语言顺应论为理论框架,分析该剧中话语标记语“well”的中文翻译对语境关系的顺应,重点
赵炎秋先生的《形象诗学》是他十年潜心研究文学理论基本问题的丰硕成果。在文化批评和文化研究盛行的当今学界、炎秋先生回归文学文本,在“文学形象”这样一个前人学术积累十
从当代中国社会阶层分化这一动态过程中分析了"中国特色社会主义事业的建设者"概念的提出依据、科学内涵及现实意义.
各位理事、各位代表:大家好!中国交通教育研究会职业教育分会(以下简称职教分会)第七届理事会自2010年11月换届至2014年11月,业已届满。四年来,本届理事会以"围绕中心、服务大局"