论文部分内容阅读
【摘要】标题是新闻的题眼。为了吸引读者,新闻撰写者会在标题上使用多种修辞格以求标题简洁、生动、概括、风趣。本文从语音、词汇、句式及变体习语和典故四个方面结合具体的例子赏析英文报刊标题中修辞的运用。
【关键词】英文报刊标题;修辞手段
【作者简介】狄建茹(1973- ),女,汉族,河北石家庄人,河北科技大学外国语学院,副教授,研究方向:英美文学,教学法。
新闻标题是一则新闻的“题眼”:既高度概括新闻的主题,又体现新闻作者的立场、态度、对事件的评价和判断。好的新闻标题生动醒目、立意新颖,能充分激发读者的阅读兴趣。为达到这一效果,新闻写作者在实践中不断从语法、词汇、修辞以及形式上探索,形成了独具特色的标题语言(headlines)。本文聚焦各大英美报刊,结合具体例子分析各种修辞手段(rhetorical devices)在英文报刊标题中的运用。
一、语音修辞(Phonetic Rhetoric)
在英语语言中,不同音位的组合能够帮助表达不同的思想内容,选择特定的音位组合形式,能体现特殊的文体力量,产生非凡的艺术魅力。在报刊标题中,头韵、尾韵和拟声是常见的语音修辞方法。
1.头韵(alliteration)是一种重要的语音修辞手段,指两个或两个以上单词的第一个音素相同而产生的音韵。头韵应用在报刊标题中,能产生非常好的形式美,排列整齐,读音悦耳,还能让读者充分感到语言形式与所表达内容的有机联系。2.尾韵(rhyme)是指两个或两个以上单词的尾音素重复而产生的音韵。在标题中使用尾韵,能够增加语言的声律美,加强标题的音乐性。3.拟声(onomatopoeia) 是指用词语模拟客观事物的声音而增强音感的修辞方法。在标题中使用拟声,给人以耳闻目睹身临其境的感觉。
二、词汇修辞(Semantic Rhetoric)
词汇与文体关系密切,Jonathan Swift把好的文体定义为“把恰当的词用在恰当的地方。”主要有明喻、暗喻、拟人、双关、同源修辞、借代和仿写。
1.明喻(simile)是将具有某种共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法,用比喻词like和as连接本体和喻体。2.暗喻(metaphor)暗喻又叫隐喻,本体和喻体同时出现,不用喻词连接。The Dragon and Its Neighboring Tigers. 这是《经济学人》的一篇报导,dragon暗喻中国,its neighboring tigers则指与中国邻近的国家和地区,暗示亚洲地区卧虎藏龙,实力不可小觑。如果标题直接用China and its neighboring countries,效果会大打折扣。3.拟人(personification)拟人是把物人格化,使其具备人的外表、语言、情感等特征的修辞格。4.双关(pun)指在一定的语境中,利用词语的多义性(polysemy)和同音异义(homonym),有意使某些词语具有双重含义。5.同源修辞(paregmenon)这是一种特殊的重复修辞手段,是将两个或两个以上的同源词在同一句子中重复使用。所用同源词在语音上同音或叠韵, 在语义上同义、近义或反义。标题采用同源修辞,视觉上相映成趣, 听觉上循环往复, 幽默诙谐耐人寻味。6.借代(metonymy)这种修辞格指两件事物虽不相似,但可利用其不可分离的关系,借此代彼。7.仿写(parody)在报刊标题中,作者常常借用一些读者所熟知的文学形象、文学作品或电影、音乐的名字,有时会根据具体的新闻内容对个别字词稍加改动,从而创造生动幽默的语言效果。这种修辞手法叫“仿写”。
三、句式修辞(Syntactic Rhetoric)
英语句子结构的巧妙安排,对准确、鲜明、完美地表达思想内涵有不容忽视的作用。对照、排比和重复是报刊标题所常用的句式修辞手法。
1.对照(antithesis)是把结构相同、意义相反的语句巧妙地搭配的一种句式修辞格。2.排比(parallelism)是三个或三个以上意义相关或相近,结构相同或相似的语言单位并列使用的一种句式修辞。在报刊标题中运用排比,目的是一气呵成,增强语言的气势。3.重复(repetition)在表达中,有目的地重复使用某些词语或句子,这种手段叫重复。报刊标题中重复出现某个词语,目的是强调新闻报导的重点,吸引读者。
由于排比和重复这两种修辞格在形式上鲜明,操练上简单,这里就不再举例分析。
四、变体习语和典故(Grotesque Idiom and Allusion)
标题的趣味性是每一份新闻报刊的奋斗目标。在标题中运用变体习语和典故就能增强这一语言特点。
1.变体习语(grotesque idiom)使用某个谚语、习语、俗语、俚语,在新的语境中使其产生新的意义,出其不意地抓住读者去一探究竟。Knock Microsoft off its Pedestal? 文章讲述了迈阿密天才少年Blake Ross开发出可供用户免费使用的浏览器“火狐”,被称为“Bill Gates最可怕的噩梦”。“to knock sb. off one’s pedestal”形象地表明软件领域人才辈出,欲将老将拉下马。2.典故(allusion)借用宗教、神话或名著中的故事或詞句的一种修辞手法。Kuwait-Midas of the Persian Gulf. 标题中Midas为希腊神话中的国王,他始终有一个黄金梦,幻想有朝一日成为天下最富有的国王。作者以此形象地说明科威特这一弹丸小国因盛产石油而成为波斯湾地区的富翁。
五、结语
标题是新闻的“文眼”。一个好的标题是社会知识、形象思维和文学修养的综合体现。所以,掌握报刊标题的语言特色,特别是修辞特征,将有助于我们透彻地阅读英文报刊,理解作者在标题中苦心营造的内涵。
参考文献:
[1]胡晓丽.简析英语新闻标题的修辞特色[J].新闻爱好者,2010,6(103).
【关键词】英文报刊标题;修辞手段
【作者简介】狄建茹(1973- ),女,汉族,河北石家庄人,河北科技大学外国语学院,副教授,研究方向:英美文学,教学法。
新闻标题是一则新闻的“题眼”:既高度概括新闻的主题,又体现新闻作者的立场、态度、对事件的评价和判断。好的新闻标题生动醒目、立意新颖,能充分激发读者的阅读兴趣。为达到这一效果,新闻写作者在实践中不断从语法、词汇、修辞以及形式上探索,形成了独具特色的标题语言(headlines)。本文聚焦各大英美报刊,结合具体例子分析各种修辞手段(rhetorical devices)在英文报刊标题中的运用。
一、语音修辞(Phonetic Rhetoric)
在英语语言中,不同音位的组合能够帮助表达不同的思想内容,选择特定的音位组合形式,能体现特殊的文体力量,产生非凡的艺术魅力。在报刊标题中,头韵、尾韵和拟声是常见的语音修辞方法。
1.头韵(alliteration)是一种重要的语音修辞手段,指两个或两个以上单词的第一个音素相同而产生的音韵。头韵应用在报刊标题中,能产生非常好的形式美,排列整齐,读音悦耳,还能让读者充分感到语言形式与所表达内容的有机联系。2.尾韵(rhyme)是指两个或两个以上单词的尾音素重复而产生的音韵。在标题中使用尾韵,能够增加语言的声律美,加强标题的音乐性。3.拟声(onomatopoeia) 是指用词语模拟客观事物的声音而增强音感的修辞方法。在标题中使用拟声,给人以耳闻目睹身临其境的感觉。
二、词汇修辞(Semantic Rhetoric)
词汇与文体关系密切,Jonathan Swift把好的文体定义为“把恰当的词用在恰当的地方。”主要有明喻、暗喻、拟人、双关、同源修辞、借代和仿写。
1.明喻(simile)是将具有某种共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法,用比喻词like和as连接本体和喻体。2.暗喻(metaphor)暗喻又叫隐喻,本体和喻体同时出现,不用喻词连接。The Dragon and Its Neighboring Tigers. 这是《经济学人》的一篇报导,dragon暗喻中国,its neighboring tigers则指与中国邻近的国家和地区,暗示亚洲地区卧虎藏龙,实力不可小觑。如果标题直接用China and its neighboring countries,效果会大打折扣。3.拟人(personification)拟人是把物人格化,使其具备人的外表、语言、情感等特征的修辞格。4.双关(pun)指在一定的语境中,利用词语的多义性(polysemy)和同音异义(homonym),有意使某些词语具有双重含义。5.同源修辞(paregmenon)这是一种特殊的重复修辞手段,是将两个或两个以上的同源词在同一句子中重复使用。所用同源词在语音上同音或叠韵, 在语义上同义、近义或反义。标题采用同源修辞,视觉上相映成趣, 听觉上循环往复, 幽默诙谐耐人寻味。6.借代(metonymy)这种修辞格指两件事物虽不相似,但可利用其不可分离的关系,借此代彼。7.仿写(parody)在报刊标题中,作者常常借用一些读者所熟知的文学形象、文学作品或电影、音乐的名字,有时会根据具体的新闻内容对个别字词稍加改动,从而创造生动幽默的语言效果。这种修辞手法叫“仿写”。
三、句式修辞(Syntactic Rhetoric)
英语句子结构的巧妙安排,对准确、鲜明、完美地表达思想内涵有不容忽视的作用。对照、排比和重复是报刊标题所常用的句式修辞手法。
1.对照(antithesis)是把结构相同、意义相反的语句巧妙地搭配的一种句式修辞格。2.排比(parallelism)是三个或三个以上意义相关或相近,结构相同或相似的语言单位并列使用的一种句式修辞。在报刊标题中运用排比,目的是一气呵成,增强语言的气势。3.重复(repetition)在表达中,有目的地重复使用某些词语或句子,这种手段叫重复。报刊标题中重复出现某个词语,目的是强调新闻报导的重点,吸引读者。
由于排比和重复这两种修辞格在形式上鲜明,操练上简单,这里就不再举例分析。
四、变体习语和典故(Grotesque Idiom and Allusion)
标题的趣味性是每一份新闻报刊的奋斗目标。在标题中运用变体习语和典故就能增强这一语言特点。
1.变体习语(grotesque idiom)使用某个谚语、习语、俗语、俚语,在新的语境中使其产生新的意义,出其不意地抓住读者去一探究竟。Knock Microsoft off its Pedestal? 文章讲述了迈阿密天才少年Blake Ross开发出可供用户免费使用的浏览器“火狐”,被称为“Bill Gates最可怕的噩梦”。“to knock sb. off one’s pedestal”形象地表明软件领域人才辈出,欲将老将拉下马。2.典故(allusion)借用宗教、神话或名著中的故事或詞句的一种修辞手法。Kuwait-Midas of the Persian Gulf. 标题中Midas为希腊神话中的国王,他始终有一个黄金梦,幻想有朝一日成为天下最富有的国王。作者以此形象地说明科威特这一弹丸小国因盛产石油而成为波斯湾地区的富翁。
五、结语
标题是新闻的“文眼”。一个好的标题是社会知识、形象思维和文学修养的综合体现。所以,掌握报刊标题的语言特色,特别是修辞特征,将有助于我们透彻地阅读英文报刊,理解作者在标题中苦心营造的内涵。
参考文献:
[1]胡晓丽.简析英语新闻标题的修辞特色[J].新闻爱好者,2010,6(103).