论文部分内容阅读
摘 要 随着经济全球化的发展, 广阔的国际市场对于既擅长英语又具备专业技术知识的高级人才的需求量日益增加, 为了满足当前的市场需求, 目前中国许多大学积极调整人才培养目标和培养模式,在日常教学过程中积极开展双语教学。在中国,“双语教育”是主要涉及英语和汉语的双语教育,主要是指用英语讲授学科专业知识,在这个过程中,英语被当做一种学习工具,主要目的是通过英语这种语言来学习专业知识。本文主要围绕双语教学的含义、模式、以及近年来中国高校双语教学存在的问题及对策展开论述。
关键词 高校 双语教学
Abstract:With the development of economic globalization, professional talents who are not only good at English but also with abundant professional knowledge are urgently needed in the market. To satisfy this kind of market demand, many universities in China is actively carrying out bilingual teaching in the daily teaching process. Bilingual teaching is to use foreign language teach professional knowledge subjects, which make the students learning advanced professional theory and improve the comprehensive ability of using foreign language at the same time. And in China, “Bilingual Education” is mainly related to the English-Chinese bilingual education. This paper explains the conception, mode, problems and countermeasures of the bilingual teaching in China during recent years.
Keywords:University Bilingual Teaching
一、双语教学含含义
随着经济全球化的发展, 广阔的国际市场对于既擅长英语又具备专业技术知识的高级人才的需求量日益增加, 为了满足当前的市场需求, 目前中国许多大学积极调整人才培养目标和培养模式,在日常教学过程中积极开展双语教学。
在中国,“双语教育”是主要指英汉双语教育,以英语为工具来传播教授专业课知识。在这个过程中不但使学生学习了专业课知识,提升了专业技能和水平,而且强化了学生的外英语能力(公共英语和专业英语),同时,双语教育还引进了外国先进的教育理念和教育方法,扩展了学生的思维方式。双语教学符合经济全球化发展对人才市场的要求,是中国高等教育不断与国际接轨的必然发展趋势。
二、中国目前双语教学的主要模式
(一)基础模式
基础模式是指老师在课堂上基础的课堂用语使用英文,在课堂教学中对于概念,定理等内容给出中英文双语信息,但是用中文进行解释。这种模式主要适用于大学低年级的学生,因为其英语水平有限,所以课堂教学中英语教学所占的比例较小,因此,基础模式是一种比较低层次的双语教学模式。
(二)过渡模式
过渡双语模式是一个中间模型的双语教学,教师在教学过程中交替使用中英文两种语言,而两种语言之间的使用比例是决定由教师根据授课内容的难易程度和学生的接受程度决定的。在课堂教学过程中较难的部分优先使用中文教学,英文用作补充,起辅助作用,而较容易的部分优先使用英文教学,中文用作补充。这样中英文相互结合,在确保学生理解课堂知识的前提下提高英语水平,提升双语课堂教学效果。
(三)浸入模式
浸入模式是选择部分专业核心课程使用全英文教学。在这种模式下, 课堂用语,专业知识的讲解,课堂教学环节的组织,作业和考试都用英语进行的。通过这种浸入模式的双语教学,可以提供给学生一个全英文的学习环境。这种教学模式要求教师有高水平的专业和英语口语能力,并且要求教师使用英文原版教材。这是中国目前先进的双语教育模式。
三、当前中国高校双语教学过程中存在的问题
(一)缺乏适合学生英语水平的双语教材
目前,我国国内高校大多引进英文原版教材作为双语教学课程的教材,但这类英文原版教材的内容通常难度较高,大多适用于研究生教学而不适合本科阶段的知识体系结构和内容难易程度,如果强行使用,势必给本科学生尤其是低年级学生的学习带来较大负担。另外这类原版教材对学生的英语水平要求也比较高,在本科阶段使用难度较大。
(二)大班教学影响教学效果
目前中国高校的情况大都是分专业大班授课,这就会使不同的英语水平的学生在一个大班上课。同一个班级内,一些学生的英语基础很好,已经通过了英语六级考试,即使雅思,托福、GRE或Gmat考试,但还有一些学生没有通过英语四级测试。把不同英语水平的学生安排到一个班级内按照相同的教学计划和教学方式上课会影响课堂教学效果和学生学习效果,以至于学生具有良好的英语能力就会急于增加课程难度,但低水平的学生英语无法理解课程。
(三)难以控制双语教学过程中的中英文比例
双语教学的过程中,如何分配使用英文和中文之间的比例一直是一个热点问题。教育部关于双语教学的规定“双语教学中英语教学的比例需超过50%”。但在实际教学工作中,教师要考虑到课程的难易程度,学生的英语水平和接受能力等相关因素,来综合考虑双语教学中中英文语言的使用比例。 (四)从事双语教学的教师资质
中国高校的双语教师的短缺一直是一个“瓶颈”制约着中国双语教学的实施。短期内如何通过集中培训等方式来培训双语教师以适应双语教学的较高要求是一个关键性因素。
四、提升我国高校双语教学质量的对策建议
(一)研发难度适宜的高校双语教材
为了提升我国高校双语教学的质量,应积极组织有海外留学背景或工作经验的专家学者,尤其是从事一线双语教学的老师共同编写适合高校本科教育知识体系的双语教学教材,教材内容主线要清晰明确,专业知识体系完整,难度适中,适合本科阶段学生的接受能力和理解水平,同时还要注意英语语言的使用,既要纯正地道,又要简单明了。同时结合课程的特点,其内容应该接近生活,激发学生的学习兴趣。其目的是让学生学习专业知识和专业英语。
(二)根据学生英语水平实行分层次教学
中国的大多数高校只依据高考总成绩这个唯一的标准来录取学生,这就会造成相同专业的学生英语水平差距可能会很大。作者认为,高校针对实施双语教学的课程,,最好依据学生的英语水平采用分层次小班授课的方式。具体做法是:开课前进行专业英语测试,依据测试成绩分班上课,根据学生英语水平的不同,考虑双语教学中中英文两种语言的使用比例,同时采用更加灵活多样的教学形式,如小组讨论,小组作业与个人作业相结合等方式,充分调动每个学生的学习积极性。
(三)加强学生的专业英语训练
双语教学过程中对学生的专业英语要求比较高,因此在平时的课堂教学中要注重训练学生的专业英语素养,包括专业词汇的记识、专业文献的阅读、翻译、专业论文的英语写作方法和写作技巧等。为日后的深造打下坚实的基础。在教学过程中,教师应该添加阅读和写作中英文学术论文等内容,不仅把前沿的学术资料引入课堂中,而且可以提升学生的专业英语水平。
五、总结
双语教学能使学生学习先进的专业知识的同时提高英语能力,符合经济全球化发展对高层复合型人才的要求。如何加强双语教学的力度同时提升双语教学的水平是中国高校目前面临的一大挑战。在高校双语教学中,教师要积极探索适合双语教学的模式和方法,提升自身的双语授课水平,同时激发学生的学习积极性和主动性,共同提高双语教学的课堂效果。
参考文献:
[1]赵亚南.《国际贸易理论与实务》课程双语教学手段改进的对策思考[J].新课程研究,2010.189:60-62.
[2]刘丹等.《国际贸易理论与实务》双语教学思路探讨[J].中国科教创新刊,2010.4:69.
[3]吴景梅等.高校双语教学探讨[J].重庆科技学院学报,2010.10:192-193.
[4]黄歆等.浅谈当前高校双语教学的实践与探索[J].中国校外教育下旬刊,2010.2:79
[5]谭蓉娟.对“国际贸易实务”课程双语教学的若干思考[J].广东工业大学学报,2008.8:157-158.
作者简介:
李红雨,女,1985年7月,山东省济南市,硕士研究生,研究方向:金融与国际商务。
关键词 高校 双语教学
Abstract:With the development of economic globalization, professional talents who are not only good at English but also with abundant professional knowledge are urgently needed in the market. To satisfy this kind of market demand, many universities in China is actively carrying out bilingual teaching in the daily teaching process. Bilingual teaching is to use foreign language teach professional knowledge subjects, which make the students learning advanced professional theory and improve the comprehensive ability of using foreign language at the same time. And in China, “Bilingual Education” is mainly related to the English-Chinese bilingual education. This paper explains the conception, mode, problems and countermeasures of the bilingual teaching in China during recent years.
Keywords:University Bilingual Teaching
一、双语教学含含义
随着经济全球化的发展, 广阔的国际市场对于既擅长英语又具备专业技术知识的高级人才的需求量日益增加, 为了满足当前的市场需求, 目前中国许多大学积极调整人才培养目标和培养模式,在日常教学过程中积极开展双语教学。
在中国,“双语教育”是主要指英汉双语教育,以英语为工具来传播教授专业课知识。在这个过程中不但使学生学习了专业课知识,提升了专业技能和水平,而且强化了学生的外英语能力(公共英语和专业英语),同时,双语教育还引进了外国先进的教育理念和教育方法,扩展了学生的思维方式。双语教学符合经济全球化发展对人才市场的要求,是中国高等教育不断与国际接轨的必然发展趋势。
二、中国目前双语教学的主要模式
(一)基础模式
基础模式是指老师在课堂上基础的课堂用语使用英文,在课堂教学中对于概念,定理等内容给出中英文双语信息,但是用中文进行解释。这种模式主要适用于大学低年级的学生,因为其英语水平有限,所以课堂教学中英语教学所占的比例较小,因此,基础模式是一种比较低层次的双语教学模式。
(二)过渡模式
过渡双语模式是一个中间模型的双语教学,教师在教学过程中交替使用中英文两种语言,而两种语言之间的使用比例是决定由教师根据授课内容的难易程度和学生的接受程度决定的。在课堂教学过程中较难的部分优先使用中文教学,英文用作补充,起辅助作用,而较容易的部分优先使用英文教学,中文用作补充。这样中英文相互结合,在确保学生理解课堂知识的前提下提高英语水平,提升双语课堂教学效果。
(三)浸入模式
浸入模式是选择部分专业核心课程使用全英文教学。在这种模式下, 课堂用语,专业知识的讲解,课堂教学环节的组织,作业和考试都用英语进行的。通过这种浸入模式的双语教学,可以提供给学生一个全英文的学习环境。这种教学模式要求教师有高水平的专业和英语口语能力,并且要求教师使用英文原版教材。这是中国目前先进的双语教育模式。
三、当前中国高校双语教学过程中存在的问题
(一)缺乏适合学生英语水平的双语教材
目前,我国国内高校大多引进英文原版教材作为双语教学课程的教材,但这类英文原版教材的内容通常难度较高,大多适用于研究生教学而不适合本科阶段的知识体系结构和内容难易程度,如果强行使用,势必给本科学生尤其是低年级学生的学习带来较大负担。另外这类原版教材对学生的英语水平要求也比较高,在本科阶段使用难度较大。
(二)大班教学影响教学效果
目前中国高校的情况大都是分专业大班授课,这就会使不同的英语水平的学生在一个大班上课。同一个班级内,一些学生的英语基础很好,已经通过了英语六级考试,即使雅思,托福、GRE或Gmat考试,但还有一些学生没有通过英语四级测试。把不同英语水平的学生安排到一个班级内按照相同的教学计划和教学方式上课会影响课堂教学效果和学生学习效果,以至于学生具有良好的英语能力就会急于增加课程难度,但低水平的学生英语无法理解课程。
(三)难以控制双语教学过程中的中英文比例
双语教学的过程中,如何分配使用英文和中文之间的比例一直是一个热点问题。教育部关于双语教学的规定“双语教学中英语教学的比例需超过50%”。但在实际教学工作中,教师要考虑到课程的难易程度,学生的英语水平和接受能力等相关因素,来综合考虑双语教学中中英文语言的使用比例。 (四)从事双语教学的教师资质
中国高校的双语教师的短缺一直是一个“瓶颈”制约着中国双语教学的实施。短期内如何通过集中培训等方式来培训双语教师以适应双语教学的较高要求是一个关键性因素。
四、提升我国高校双语教学质量的对策建议
(一)研发难度适宜的高校双语教材
为了提升我国高校双语教学的质量,应积极组织有海外留学背景或工作经验的专家学者,尤其是从事一线双语教学的老师共同编写适合高校本科教育知识体系的双语教学教材,教材内容主线要清晰明确,专业知识体系完整,难度适中,适合本科阶段学生的接受能力和理解水平,同时还要注意英语语言的使用,既要纯正地道,又要简单明了。同时结合课程的特点,其内容应该接近生活,激发学生的学习兴趣。其目的是让学生学习专业知识和专业英语。
(二)根据学生英语水平实行分层次教学
中国的大多数高校只依据高考总成绩这个唯一的标准来录取学生,这就会造成相同专业的学生英语水平差距可能会很大。作者认为,高校针对实施双语教学的课程,,最好依据学生的英语水平采用分层次小班授课的方式。具体做法是:开课前进行专业英语测试,依据测试成绩分班上课,根据学生英语水平的不同,考虑双语教学中中英文两种语言的使用比例,同时采用更加灵活多样的教学形式,如小组讨论,小组作业与个人作业相结合等方式,充分调动每个学生的学习积极性。
(三)加强学生的专业英语训练
双语教学过程中对学生的专业英语要求比较高,因此在平时的课堂教学中要注重训练学生的专业英语素养,包括专业词汇的记识、专业文献的阅读、翻译、专业论文的英语写作方法和写作技巧等。为日后的深造打下坚实的基础。在教学过程中,教师应该添加阅读和写作中英文学术论文等内容,不仅把前沿的学术资料引入课堂中,而且可以提升学生的专业英语水平。
五、总结
双语教学能使学生学习先进的专业知识的同时提高英语能力,符合经济全球化发展对高层复合型人才的要求。如何加强双语教学的力度同时提升双语教学的水平是中国高校目前面临的一大挑战。在高校双语教学中,教师要积极探索适合双语教学的模式和方法,提升自身的双语授课水平,同时激发学生的学习积极性和主动性,共同提高双语教学的课堂效果。
参考文献:
[1]赵亚南.《国际贸易理论与实务》课程双语教学手段改进的对策思考[J].新课程研究,2010.189:60-62.
[2]刘丹等.《国际贸易理论与实务》双语教学思路探讨[J].中国科教创新刊,2010.4:69.
[3]吴景梅等.高校双语教学探讨[J].重庆科技学院学报,2010.10:192-193.
[4]黄歆等.浅谈当前高校双语教学的实践与探索[J].中国校外教育下旬刊,2010.2:79
[5]谭蓉娟.对“国际贸易实务”课程双语教学的若干思考[J].广东工业大学学报,2008.8:157-158.
作者简介:
李红雨,女,1985年7月,山东省济南市,硕士研究生,研究方向:金融与国际商务。