论文部分内容阅读
摘 要:随着全球化的发展,不同国家之间的文化传播也更为频繁与密切。由于语言的不同,对翻译的需求应运而生。众所周知,要想将一种语言准确无误地转换成另一种语言,且符合目的语的用语习惯,并不是一件容易的事情。所以,在这样一种语言转换活动的过程中,对于译者的外语语言水平有着很高的要求。然而大多数译者的第二外语都是借助母语来学习的,由于种种因素的影响,很难将第二外语运用自如。在二语习得过程中,常常容易出现石化现象。而这种石化现象也常常会在翻译中有所体现。
关键词:中介语石化现象;翻译;《中国幽默故事选》;《中国古代寓言选》;《中国历代微型小说选》
[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2016)-06--04
1.引言
大多数外语学习者都会感觉到,学习之初进步明显,到一定阶段就会感觉止步不前。其实这就是一种石化现象(fossilization),大多人都难以避免。除了学习者本身的学习能力水平不同之外,许多方面的因素都会对学习者更好的掌握所学外语造成阻碍。石化现象以各种不同的形式表现出来,日常生活,学习交流,乃至一些翻译文本中间,都会出现石化现象。本文分别从定义、原因、表现、例证、以及启示方面对石化现象进行了阐述,旨在探究中介语石化现象对于翻译活动产生的影响,并分 析中介语石化现象形成的原因及对策。
2.中介语的石化现象
中介语(interlanguage)是由美国语言学家Selinker首创于1969年剑桥国际会议。之后,1972年Selinker在其名为“interlanguage”论文中正式使用了这个概念:即学习者在某一阶段所建立起来的目标与知识系统和由此相互连接而引起的一种连续体。他明确提出:“中介语是一个独立的语言系统,它产生于学习者试图掌握第二语言所作出的努力。”因此,可以说中介语是外语学习过程中学习者使用的介于母语和目的语之间的语言体系,它兼有学习者母语和目的语的特征,并逐渐向目的语靠近,却并不是目的语。根据中介语的定义,从理论上来说,随着知识的不断积累,中介语最终应该会与目的语相等。然而事实并不是这样。大多数外语学习者在学习过一段时间后,都会觉得想要像母语一样自如的运用外语仍旧欠缺某些东西,但想要继续提升弥补这种欠缺却又似乎无从下手。这就是中介语石化现象。Selinker对中介语石化现象的阐述为:“语言的石化现象是指外语学习者的中介语的一些语言项目,语法规则和系统性知识趋向与固定下来的状态,年龄的增长和学习量的变化对改变这种固定状态不起作用。”
3.中介语石化现象产生的原因
导致中介语石化现象的原因很复杂,Selinker
关键词:中介语石化现象;翻译;《中国幽默故事选》;《中国古代寓言选》;《中国历代微型小说选》
[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2016)-06--04
1.引言
大多数外语学习者都会感觉到,学习之初进步明显,到一定阶段就会感觉止步不前。其实这就是一种石化现象(fossilization),大多人都难以避免。除了学习者本身的学习能力水平不同之外,许多方面的因素都会对学习者更好的掌握所学外语造成阻碍。石化现象以各种不同的形式表现出来,日常生活,学习交流,乃至一些翻译文本中间,都会出现石化现象。本文分别从定义、原因、表现、例证、以及启示方面对石化现象进行了阐述,旨在探究中介语石化现象对于翻译活动产生的影响,并分 析中介语石化现象形成的原因及对策。
2.中介语的石化现象
中介语(interlanguage)是由美国语言学家Selinker首创于1969年剑桥国际会议。之后,1972年Selinker在其名为“interlanguage”论文中正式使用了这个概念:即学习者在某一阶段所建立起来的目标与知识系统和由此相互连接而引起的一种连续体。他明确提出:“中介语是一个独立的语言系统,它产生于学习者试图掌握第二语言所作出的努力。”因此,可以说中介语是外语学习过程中学习者使用的介于母语和目的语之间的语言体系,它兼有学习者母语和目的语的特征,并逐渐向目的语靠近,却并不是目的语。根据中介语的定义,从理论上来说,随着知识的不断积累,中介语最终应该会与目的语相等。然而事实并不是这样。大多数外语学习者在学习过一段时间后,都会觉得想要像母语一样自如的运用外语仍旧欠缺某些东西,但想要继续提升弥补这种欠缺却又似乎无从下手。这就是中介语石化现象。Selinker对中介语石化现象的阐述为:“语言的石化现象是指外语学习者的中介语的一些语言项目,语法规则和系统性知识趋向与固定下来的状态,年龄的增长和学习量的变化对改变这种固定状态不起作用。”
3.中介语石化现象产生的原因
导致中介语石化现象的原因很复杂,Selinker