论文部分内容阅读
上翻译课,少不了布置作业。布置作业,又得力求选材得当。我给班上布置的头一篇作业是Edgar Snow’s Return。之所以选择这篇才300余字的短文,首先是因为它短,便于学生在起步阶段集中精力,字斟句酌,细细推敲。其次也因为这篇文章比较浅易,对初学者比较合适,但真正把它译好,也并不那么容易;原文感情深沉,必须细心体会,还须有一定背景知识。第三,文章虽短,却涉及到多种翻译技巧,诸如长句处理、被动语态语法及增词法等等。同时,我们还找到了两个译文。这两个译文各有短长,便于学生在自己试译之后,进行对比、揣摩,取其长,避其短,从正反两面吸取教益。而这堂翻译课实际上主要就是围绕这两个译文进行讲评。为了叙述方便,现将该文原文及两个译文一并
On the translation class, ultimately arranged homework. Arrangements, they must strive to properly select materials. The first assignment I gave to my class was Edgar Snow’s Return. The reason why I chose this essay is more than 300 words, first of all because it is short, easy for students to concentrate in the initial stage, the word carefully, careful scrutiny. Secondly, because this essay is relatively easy, it is more suitable for beginners, but it is not so easy to translate it well. The original text has deep feelings and must be carefully understood. There must also be some background knowledge. Third, the article is short, but it involves a variety of translation skills, such as long sentence processing, passive voice grammar and additional words and so on. At the same time, we also found two translations. Each of the two translations has short and long versions, which makes it easier for students to compare and try after their own translations and interpretations and learn from their advantages and disadvantages. In fact, this translation class mainly focuses on these two translations. For the convenience of narration, the original text and two translations are now included