论文部分内容阅读
英语属形合结构型的语言,汉语属意合结构。由于这一语言结构上的不同,在英汉互译中,我们需要就句子的结构做些调整,而连词是句型结构的重要标志,所以准确地把握好连词的翻译和使用,能使翻译收到事半功倍的效果。
English is a combination of structural language, Chinese is a combination of meaning. Due to the structural difference of this language, we need to make some adjustments to the structure of the sentence in the mutual translation of English and Chinese. Conjunction is an important symbol of the sentence structure. Therefore, accurately interpreting and using conjunctions, To multiplier effect.