英汉语言中的连词及其翻译

来源 :长春理工大学学报(高教版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:willa81
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语属形合结构型的语言,汉语属意合结构。由于这一语言结构上的不同,在英汉互译中,我们需要就句子的结构做些调整,而连词是句型结构的重要标志,所以准确地把握好连词的翻译和使用,能使翻译收到事半功倍的效果。 English is a combination of structural language, Chinese is a combination of meaning. Due to the structural difference of this language, we need to make some adjustments to the structure of the sentence in the mutual translation of English and Chinese. Conjunction is an important symbol of the sentence structure. Therefore, accurately interpreting and using conjunctions, To multiplier effect.
其他文献
为提高电磁环境下电路的抗干扰特性,基于电路进化设计思想,采用基因编程算法自动实现鲁棒性模拟电路的进化设计,使电路在局部元件受扰情况下仍然能够保持原有功能,并且电路的