功能对等理论指导下的医学翻译

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxn0371
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
医学作为一个专业性极强的领域,在现如今我国医疗卫生事业蓬勃发展的过程中出现了诸多难题,其中就包括在对英语写成的医用论著进行翻译时出现的困难点。例如在翻译中我们需要把握住精准的双语转换策略。由此可见医学专著和学术文章的翻译质量在医学知识传播时起不可忽视的作用。此外,便是译文的可理解度与专业度。在以翻译理论家奈达为主的翻译功能派的角度下,从医学论著的特点和难点着手,将理论与实践相结合,从而总结出当今医学领域的翻译的一些常用策略。
其他文献
<正> 吉林省中心图书馆委员会和吉林省总工会宣传部联合举办的吉林省图书馆函授学校,已于一九八○年五月五日开学。这是我省图书馆事业、图书馆学教育事业发展史上的一件大喜事,是为加速培养和提高我省图书馆、情报工作者的专业水平而采取的一项具有战略意义的措施。
全球化不断发展,“翻译爆炸”时代随之勃然兴起,中国的经典作品正不断通过翻译走向世界。《醉翁亭记》是北宋著名文学家和诗人欧阳修的一篇散文名作,文学地位极高。多年来,无
农村实行联产计酬责任制以后,由于改进种植技术和耕作方法所带来的成果与农民的利益密切相关,目前农村普遍出现了群众性的学习科学知识,用科学方法种田的热潮,在这种形势要求下,许多区、县基层图书馆(室)迎着需要上,开始成为农民学科学、用科学的"传播站"。下面报道的北京丰台区和湖北孝感县图书馆的做法就是这一良好的开端,我们希望各基层图书馆都来开展这一工作,总结经验,为把我国广大农村学科学、用科学的热潮进一步推向前进。
加强和创新社会管理工作是党中央积极应对社会矛盾多发期、社会风险活跃期而作出的重大战略部署。是构建社会主义和谐社会的必然要求。本文针对当前我国社会管理工作面临的新
作者有本题专著即将出版。本刊摘要发表,如需全文,请阅专著。
<正> 一中国古籍该如何分类?这是目录学界和版本目录学界长期聚讼的一个问题。根据现有资料,照通常说法,中国古籍分类始于西汉刘向、刘歆所著《七略》。《七略》产生于简帛时代晚期。由于西汉国家长期统一,中期内部无大战乱,生产力发展,国家倡导文化事业,公私文献激增,部分已散佚的先秦古籍又重新述传,政府藏书"百年之间,书积如丘山"。成帝时因有散亡,又加征集。因此需要组织人力整理,整理则需比类区分,以便分工,易于归结。据《汉书·艺文志》载,当时分为"六艺"、"诸子"、"诗赋"、"兵书"、"术数"、"方技
古诗词是我国古代文化的瑰宝,是中国传统文化的精髓,小学古诗词课堂如何把教学的点滴落到实处,让学生有兴趣学、有方法学,化难为易,如何提高课堂实效,让古诗词这一瑰宝扎根新
期刊
宗教作为当前世界各国客观存在的一种社会现象,对于人类的政治,经济,文化以及人民的日常生活都起着不可忽视的重大作用。罗马天主教在法属殖民地——新法兰西建立之初就传到
思辨能力培养是高等教育改革的重要组成部分和指导思想.大学英语课堂作为培养学生人文素养的重要阵地,培养学生的思辨能力责无旁贷.该文通过分析课堂上几个成功的教学环节,并