论文部分内容阅读
时装离不开经济和自由--法国高级时装公会主席席迪迪埃·戈巴赫采访录
【出 处】
:
中国纺织
【发表日期】
:
2004年3期
其他文献
本文中主要分为前言、正文和结论部分,在前言部分主要介绍《中渔公司章程》材料,从译者输入过程中对重点和逻辑的把握,从翻译伦理学角度对其进行翻译实践研究的可能性.正文部
岁时节日是农业文明的产物,是上古时期劳动人民对天象、气象和物象的认识结晶,凝结了人们生产生活的智慧和经验,与农业生产、民众生活有着密不可分的关系.本文阐述了春节这一
施莱尔马赫的异化翻译策略有助于保留作品中的文学性,但过于异化的表达会降低文学作品的可读性.《道林·格雷的画像》作为经典的文学作品,异化翻译应在目标读者的接受能力范
诗性意义是马利坦美学体系中的一个重要概念.马利坦的诗性意义由两部分组成,即理性意义和非理性意义.理性意义也就是诗歌的概念意义或逻辑意义,非理性意义包括诗歌的想象性意
本文以沙博理的译本为主,从语用学的角度讨论 中粗俗俚语的语用功能及其翻译方法,分析沙博理对粗俗俚语的翻译是否最终达到了利奥· 希基(Leo Hickey)所倡导的“语用对等”(p
作为言语交际的“润滑剂”,委婉语是日常生活中经常会用到的语言策略,其主要目的是美化语言,替代难听的、不合时宜的词汇或者表达方式.值得一提的是,委婉语最初产生的主要原
illocutionary and perlocutionary act are two important concepts in Speech act theory related in different aspects with their own complexity. Based on the lingui