文本类型理论视域下的科普文本翻译

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sinosteelpower
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着全球一体化不断加深,科普文本成为民众获取国外科学知识的一个重要媒介。如何翻译科普文本中存在大量专业术语、动词以及一些长难句对译者提出了挑战。本文通过对比Flying Home with Quantum Physics这一科普文的源语文本与目标语文本,发现彼得·纽马克的文本类型理论在指导科普文本翻译实践时具有指导作用。
  【关键词】翻译;彼得·纽马克;文本类型
  【Abstract】With the deepening globalization, popular science article has become an important media for people to acquire foreign scientific knowledge. There are a lot of terms, verbs and some long and complicated sentences are posing challenges to translators. Based on the E-C translation of the popular science article Flying Home with Quantum Physics, the research finds that the Text Type theory of Peter Newmark can offer guidance while translating popular science article.
  【Key words】translation; Peter Newmark; Text Type
  【作者簡介】汪波(1994- ),男,温州人,昆明理工大学外国语言文化学院硕士研究生,研究方向为英语笔译;童佳雯(1992- ),女,黄冈人,昆明理工大学外国语言文化学院硕士研究生,研究方向为非文学翻译;郝兴跃(1965- )(通讯作者),男,昭通人,昆明理工大学外国语言文化学院教授、硕士研究生导师,主要研究方向为语言政策与语言规划、二语习得、应用语言学、ESP。
  一、引言
  随着全球化程度越来越高,各种文化之间的交流也日益频繁,这种交流体现在生活的方方面面,也包括科学知识的传播。随着人民综合素质和教育程度的普遍提高,越来越多的民众希望能及时获取国外先进的科普性信息,科普文翻译与研究成为当今社会的时代需求。科学知识类文献的翻译也成为了译者们大量接触的一个方向。本文正是以英语科普类文本为翻译实践原文本,结合以彼得·纽马克(Peter Newmark)的文本类型理论(Text Type)、语义翻译法(Semantic Translation)和交际翻译法(Communicative Translation)来展开讨论。
  二、原文本分析及翻译理论阐述
  本实践所采用的科普类英语原文本是Flying Home with Quantum Physics。该文章是摘录于Plus官网上的一篇科普文。文章作者是雷切尔·托马斯(Rachel Thomas)和玛丽安·弗莱贝格尔(Marianne Freiberger),他们均是 plus杂志的编辑,主要编辑来自世界顶级数学家、科学家所撰写的关于数学、物理、宇宙学、医学等领域的文章。这篇文章主要描写了科学家发现了量子物理学在鸟类身上的作用,并由此衍生出科学家是否能够借鉴鸟类身上的量子物理指南针保护机制,因此该文章的目的之一是为了向科学家发出邀请,邀请或呼吁研究量子物理学的科学家可以从鸟类入手。该文章诙谐幽默,除一些专业术语外,使用了大量简单词语,因此也是一篇面向大众的科普文。由此不难发现该文章的主要目的在于文本的宣传功能,即将文本所要传递的关于量子物理学的信息传递给科学家以及大众。
  本文所采用的翻译理论为彼得·纽马克的文本类型理论、语义翻译法和交际翻译法,纽马克认为一个文本可能具备一种功能,也可能同时具备几种功能,但以其中的一种功能为主,人们最常见的主要有三种文本类型:表达型文本,信息型文本以及呼唤型文本。
  表达型文本主要有权威性较强的说话、文本等,一位合格的译员在处理此类文本时要能最大程度上忠实原文。信息型文本注重事实真理,因此译者在翻译中有时还有义务修正原文中不准确或失误的地方。呼唤型文本体现在人们经常用语言文字来唤起他人的同情,或促使他们采取某种行动,译者宜灵活翻译。纽马克还提出绝大多数信息型和呼唤型文本宜使用交际翻译法;表达性文本或重要的审美性文本应采用语义翻译法。译文忠实为语义翻译,译文地道为交际翻译。两种翻译方法的重心有所不同,语义翻译所重视的是原文本的内容以及形式,认为原文的内容和形式对意思的传递有着至关重要的作用,而交际翻译方法更加偏向于译文受众的接受程度,采取交际翻译法的主要目的是使译文的呈现更为受众所接受,从而达到意思的传递。因此表达型文本宜采用更加忠实于原文内容形式的语义翻译,而信息型文本和呼唤型文本则更适合采用以目标读者为重心的交际翻译。
  原文的目的主要有二,一是呼吁科学家通过阅读该文后能够从事相关方面的科学研究工作,二是向大众普及有关量子物理学方面的知识,由此可知该文章主要是由呼唤型文本构成,其目的是呼唤读者的感情共鸣,从而达到作者的意图。此外,文章中出现了大量事实性描述,如科学家发现鸟儿不会迷路这一事实,而后做实验观察到的事实等,该类描述事实性描述的文本属于纽马克文本类型中的信息型文本。该文章原文本中还包含了一些量子物理学方面的专业术语,其权威性高,应归位信息型偏表达型文本。不同的文本类型决定了译者要采取不同的翻译方法,该文章中术语信息型和呼唤型的文本应当采取交际翻译法,而信息型偏表达型的文本应当采取语义翻译法。
  三、文本类型关照下的案例分析
  在翻译Flying Home with Quantum Physics一文时,译者主要碰到了以下几个方面的问题:1. 专业术语翻译问题;2. 动词的翻译问题;3. 句子翻译问题。   1.专业术语翻译。例一:quantum physics、quantum mechanics、quantum processes
  例一中所列举的三个词语都是量子物理学方面的专业术语,虽然词性相似度极高,易混淆,但是因为专业术语本身具有极高的权威性,根据纽马克文本类型,该类词语应属于信息型偏表达型文本,因此译者需要采用语义翻译法,最大限度地保留原文的意思,包括这几个词语之间的区别。因此译者通过仔细查证,使用了郑州大学在线英汉-汉英科技大词典查询,上述术语的标准译法分别为“量子物理学”、“量子力学”、“量子过程”。
  例二:Radical-pair model
  同样例一中的三个词一样,该词也属于专业术语。在CNKI学术引擎中搜索,发现中国台湾交通大学和成功大学硕士论文中有对此术语的翻译:在该两处都将radical pair译为自由基对,因此译者宜沿用固有的译法。
  2.动词翻译。例三:The researchers found that... the birds were no longer able to orientate themselves.
  该句明显属于信息型文本,宜采用交际翻译,脱离语言外壳,注重意思的传递和读者的接受。Orientate原本的意思:指引方向,如果采用语义翻译直接译为:鸟儿不再能为自己指引方向,语句生硬,显然无法起到清楚传递原文意思的作用。因此译者采用了交际翻译法,将原文吸收归化为:鸟儿就会失去方向感。此处在词语层面的归化,将动词转译为名词,以更加直观清楚地将源语意思传递给译文读者,虽然脱离了原文本动词的形式,但是却更加直观地向读者传递了原文本的信息,意思上没有减少。
  例四:To test... researchers had kidnapped some birds...
  这一例句中要注意的动词是kidnapped,同样遵循该文本是信息型文本,兼运用了夸张手法的呼唤型文本特点,宜采用交际翻译法进行翻译。起初译为绑架,觉得不妥。后采用上义词的含义将原文的绑架翻译为:为了测试……研究人员捕来一些鸟儿。
  通过上述动词的翻译案例分析,译者总结出在动词翻译时不强求完全对应,而应根据具体情况,即文本类型采取不同的手段进行翻译,可以操作的手段主要有:改变动词的词性使译文更加符合读者习惯,如动词名词化;改变动词的搭配使译文更加流畅易懂;使用一个动词的上下义词来选取合适的译文。
  3.句子翻译。例五:“That’s an incredibly weak oscillatory field,” says Benjamin. “Not only could it not possibly harm the birds, but it would be amazing if the birds could even tell that there was this oscillation.”
  該句的主要难点在于句式复杂,采用not only, but also结构。根据信息型文本的特点,应采用交际翻译法。因此译者将本句译为:本杰明说:“该磁场的振荡弱到了极点,完全不会伤害鸟儿,如果它们能感受到这种振荡,那就太不可思议了。” 这样达到了句子层面的归化,将欧式的长句归化为了中式的小短句,依靠汉语内在逻辑表达意思,使语义更加清楚。
  四、结语
  基于纽马克文本类型理论,不同的文本所具有的功能不同,其文本类型也不同,应当采取适当地翻译策略。在科普文从大体上来看,其功能是为了宣扬科普知识,其功能注重呼唤,引起读者的认同,因此在文本类型上偏呼唤型和信息型文本,宜采取交际翻译法。而科普文中也存在着一些专业术语,权威性极高,为表达型文本,译者宜采取语义翻译法,尽量忠实地保持术语的形式和意义,仔细查证。
  参考文献:
  [1]Newmark P.A Textbook of Translation[M].Shanghai.Shanghai Foreign Language Education Press,2001:39-43.
  [2]廖七一.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001:154-156,179-182.
  [3]张健.外宣翻译导论[M].北京.国防工业出版社,2013:35.
其他文献
【摘要】从三个层面对强化大学英语教学教育性进行宏观思考,即教学研究的理论层面、教师教学的实践层面以及管理部门的政策规划层面。同时,有针对性地提出加强大学英语教学教育性的宏观策略,主要包括:1.在教学研究的理论层面,首先要加强英语教育研究者的理论研究;其次,要加强广大一线英语教师的理论研究意识;2.在英语教学层面,教师要充分发挥自身的育人功能,从教学内容、自身的品德言行以及课外活动等方面把握教学的教
【摘要】文章从课堂教学入手,分析大学英语教学中口语培养存在的理由;提出了大学英语口语教学的可行策略。  【关键词】大学英语教学;口语;培养  【作者简介】李莉(1966.8.2- ),贵州遵义人,贵州省交通职业技术学院,副教授,研究方向:外语教学。  一、课前全面了解学生的实际情况  由于各种理由90%以上的学生在大学前没有接触过真正意义上的英语口语。他们害怕英语,甚至有的同学见到英语就头疼,他们
【摘要】随着中职教育改革的不断深入,中职英语教育工作在近几年亦取得了不错的成绩。英语教育一直是中职教育体系中的重点学科,在中等职业技术学校开展多模态教学工作,不仅有效弥补了传统中职英语教育中的不足,更诠释了中职英语教学的方法理论,其构建起了一种新型的课堂教学模式。基于此,本文就多模态教学理论进行简要分析,并对多模态视角下的中职英语教育如何更有效的推进进行论述,希望能够以此为中职英语教育的进步有所帮
【摘要】隐喻除了是语言现象,更是一种思维现象。概念隐喻基于文化和经验。在旅游形象的翻译过程中,有效地运用隐喻手法对旅游形象进行翻译尤为重要。本文试从旅游形象中隐喻与翻译的本质入手,探讨概念隐喻的翻译策略,即重点关注意象翻译的隐喻策略。  【关键词】旅游形象翻译;概念隐喻;翻译策略  【作者简介】陈盈熙(1986-),女,汉族,福建上杭人,广东外语外贸大学南国商学院,讲师,博士,研究方向:语言认知、
【摘要】随着我国素质教育的不断发展,英语的教学水平和教学质量也得到了较高的提升,在英语的教学阶段,高校的英语教学是承上启下连接课堂英语和实际英语的重要一环,本文将以翻转课堂为例,对如何提高高校的英语教学提出建议,希望能够对实际的教学内容有所贡献。  【关键词】高校教学;英语教学;翻转课堂;分析改进  【作者简介】刘海英,女,汉族,辽宁庄河人,东北大学,讲师,硕士研究生,研究方向:外国语言学及应用语
【摘要】《德伯家的苔丝》是托马斯·哈代的重要作品之一,主要讲述了“一个纯洁女人”被虚伪的社会道德所毁灭的故事。在《苔丝》中,哈代大量运用前景化语言塑造人物形象,阐述作品主题。张谷若为了“道地”地翻译,采取了多种翻译策略,最大限度地兼顾了原作的文学性与译文的可读性。  【关键词】《德伯家的苔丝》;张谷若译本;前景化;翻译策略  【作者简介】李敬文,东北师范大学外国语学院。一、引言  作为英国著名小说
【摘要】多丽丝·莱辛的代表作《野草在歌唱》与弗吉尼亚·伍尔夫的《达洛维夫人》都在世界范围内取得了巨大的成就。这两部作品虽有着不同的时代背景,但从女性主义视角出发,二者折射出女性所面临近乎相同的生存困境。本文通过对《野草在歌唱》与《达洛维夫人》的比较研究,探析不同时代背景下的女性对现实的反抗斗争,以期鼓励更多的女性积极争取自己的合法权益与社会地位。  【关键词】《达洛维夫人》;《野草在歌唱》;女性主
【摘要】随着教育改革的进一步发展,高校教学模式在不断创新,各种先进的教育技术被广泛应用于课堂教学活动中,从而有效推动了教育事业的发展。微课就是一种集合先进技术与现代教育理念的新模式,在大学英语课堂中运用该模式有助于营造良好的学习环境,辅助学生灵活掌握重点知识,全面提高学生的英语听说读写能力。本文将系统论述MOOC环境下大学英语微课教学与测评体系构建方案,并提出个人见解。  【关键词】MOOC环境;
【摘要】随着经济的不断发展,时代的更迭。每一个世纪都存在着一个影响世界格局的科技,而在我们现在所处的世纪中,则是信息技术为主的互联网时代。互联网在世界上的每一个领域都有所存在,即便是我们民众日常生活所需、上班办公等都离不开互联网技术。在众多领域中,又以教育界最备受关注,教育一直都是我国发展的重头戏,尤其是在科技发展的今天,教育仍然是发展的主要火车头之一。教育分很多阶段和类型,而本文将主要针对高职英
【摘要】微课是伴随着互联网技术和信息技术的发展而出现的,微课在中学课堂教学中的应用,适应了现代教育的发展要求,促进了教学的变革。微课在高中英语课堂教学中的应有,可以有效弥补课堂教学中存在的不足,可以有效提高学生对课堂教学参与的兴趣,可以有效提高教学效率。本文从微课应用于教学的优势、劣势及作用三个方面出发,探究了微课在高中英语教学中的应用。  【关键词】微课;高中英语;优势;劣势;作用  【作者简介