中英文音义近似词探讨

来源 :学园 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sese4546
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语、英语属于两种截然不同的语言体系,中英文音义不同属正常现象,近似词却令人感到诧异。是什么原因造成这种现象呢?本文通过构词理据,列举事例,分析了中英文音义相近的原因。由于人类基本生存活动相似,原生词构词理据一样,即词汇来自自然和习惯、拟声等,如对母亲的称谓、感叹词和拟声词的音义雷同是偶合的必然,不存在谁模仿谁。外来词音义完美翻译,是译者智慧的结晶,是刻意追求的结果。有些英语读音形象地解释该词的中文词义,要么表示强调,要么说明因果,这是英语学者巧掘妙译的结果。研究中英文音义近似词,有效利用中英文之间的正迁移,为巧记单词另辟蹊径。 Chinese and English belong to two completely different language systems. The difference between the Chinese and English semantics is a normal phenomenon, and the approximation is astonishing. What causes this kind of phenomenon? This paper analyzes the reasons why the similarities and differences between Chinese and English are possible through word formation and enumeration. Because of the similar basic human activities, the original word formation motivation is the same, that is, words from nature and habits, such as onomatopoeia, such as the title of the mother, interjections and onomatopoeic similarities and semantic similarity is the inevitable coupling, there is no who imitate . The perfect translation of foreign words and transliterations, is the crystallization of the translator’s wisdom, is the result of deliberate pursuit. Some English pronunciation vividly explains the Chinese word meanings of the word either by emphasizing or explaining causality, which is the result of clever translation by English scholars. The study of Chinese and English phonetic approximate words, the effective use of the positive transfer between Chinese and English, another clever way to remember words.
其他文献
作为东亚地区几乎同时建立的两个封建王朝,明与李氏朝鲜一直保持着非常密切的联系。李朝自建立之日起,即按照"事大"原则处理与明朝关系,但其实质则前后有所转变。大致而言,以李
本文讨论《民法通则》第119条中“死者生前扶养的人”的界定问题。最高人民法院本来采实际扶养说,但其公报公布的一个案例似乎对此有所改变。这种改变与法律解释方法有所不合
严寒地区 CRTSⅠ型板式无砟轨道结构所使用的水泥乳化沥青砂浆增加了聚丙烯纤维和聚合物乳液,组成材料复杂,其对环境温度敏感性强、操作工艺复杂、质量要求高、施工难度大。针
在阐述淮北矿业(集团)有限责任公司涡阳矿区总体规划和蔡楼站现状的基础上,预测蔡楼站未来运量,结合涡北选煤厂的原煤入洗和精煤、中煤外运通道情况,分析空重车的到达、卸车
美国的学术史学家和公众史学家一直都致力于寻求业界之外最大限度的听众群体。当学术史学家们像“公众知识分子”一样对当今政治问题畅所欲言时,公众史学家们则灵活运用自己的
职业教育中开展校企合作早已达成了共识,但校企合作的总体现状并不令人满意,尤其是对高职小专业而言,政府和学校重视度不足,开展校企合作会更加艰难。企业参与教学必须要有自
《计算机应用基础》在高校是一门公共基础课,为了提高学生应用能力,同时保证学生通过国家计算机等级考试的及格率,结合教学过程中存在的学生动手能力不够、应用能力不强等问
广告作为一种应用语言,是现代社会中信息传播的媒介方式。广告翻译是不同文化的交流,是跨国文化的商品营销活动。当今东西方文化交流中,往往由于英汉文化差异引起广告翻译的
目的:评价乳腺超声检查对子宫肌瘤患者防治乳腺疾病的意义.方法:以2011年3月至2012年3月郑大一附院妇产科子宫肌瘤患者,实验组与对照组分别为396例和533例,行乳腺超声检查,采
在创作者艺术创作过程中,单一的镜头景别可能不具备表达的意义,表意需要多幅画面多种景别编辑组合,创作者应该充分的认识镜头的景别、画面的连贯性,同时不可忽略景别的不同排