论文部分内容阅读
婴儿早入托,有人说好,有人说不好,众说纷纭。近年来随着我国妇女就业率的提高和商品经济的进一步繁荣,越来越多未满周岁的幼儿被父母“狠心”送进了托儿所等早期教育机构(寄宿或日托都有)。他们或是出于无奈——家中无人照看孩子,或是出于自愿——想让孩子尽早接受智力开发。但尽管这样,家长们仍然禁不住要扪心自问:“我这样做对得起孩子吗?对孩子发展有什么影响吗?”我们在开展咨询活动时,也常有家长这样问我们。1987年,著名心理学家伯尔斯盖在接受美国《时代周刊》专访时就声称:“在生命的第一年里让婴儿入托对其亲子依恋的发展来说,是一很危险的因素。它会使婴儿变得行为畏缩、不顺从或是更具侵犯性。”此言一出,立刻使众多美国家长将爱子从托儿所中接回,一些日托中心也因此纷纷倒闭。情况果真像伯尔斯盖所说的那么严重吗?众多心理学家在经过近四年的临床研究后,作出了更加科学的、与伯氏观点相左的结论。
Early child care, some say good, some say bad, different opinions. In recent years, with the improvement of the employment rate of women in our country and the further prosperity of the commodity economy, more and more under-aged children are “cruel” sent to early education institutions such as nurseries for boarding or daycare. They are out of frustration - no one in the family care for children, or out of volition - want children to accept intellectual development as soon as possible. But despite this, parents still can not help but ask: “Do I have to do with children? What is the impact on children’s development?” When we conduct consultation activities, parents often ask us so. In 1987, well-known psychologist Burns cover in the United States, “Time” interview, said: “In the first year of life letting babies entrusted to the development of their parent-child attachment is a very dangerous factor. It can make a baby cringe, disobey, or more aggressive. ”Immediately after the remark was made, many American parents took Aiko from the nursery and some day care centers closed down. Did the situation be as serious as Bernsgate puts it? Many psychologists, after nearly four years of clinical research, have made more scientific and belligerent conclusions.