颅脑血肿微创术后的临床监护

来源 :亚太传统医药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fishwatcher
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  脑血管病是中老年人常见病、多发病,是危害人们健康的三大疾病之一,其发病率及死亡率都很高。我们从现代护理观出发,对病人临床监护内容进行分型,分别做相应的护理,降低并发症的发生率,帮助患者恢复健康,缩短住院时间,减少治疗费用,提高患者生活质量。
其他文献
南方水稻黑条矮缩病是近年来在我省新发现的由白背飞虱传播的水稻病毒病,其具范围广、突发和暴发性强、扩散蔓延快、为害隐蔽等特点。2010年全省中、晚稻大面积暴发为害。由于
【正】 最近,西北高校外语电教协会,为促进西安地区大专院校和中学的外语电化教学,活跃学术研究气氛,开展活动交流经验,预定六月十八日在西安外院举办学术报告会。特邀请美国
【正】 描写妇女的命运和生活,历来是古今中外作家取之不竭的创作题材,而妇女作家笔下的妇女形象,则更给人以真切感。这是因为作品中某些人物的经历正是作者本人的亲身体验和
【正】 张振川同志编写的《英语标点符号和大写字母用法》一书(安徽人民出版社出版),例句丰富,内容翔实,文笔简练而风趣,对于广大英语爱好者及中等学校的师生来说,确是一本有
用透射电子显微镜(TEM)观察产于大别山双河地区含柯石英硬玉石英岩矿物石英中纳米级至亚微米级的流体包裹体超微观结构特征发现:大多数包裹体呈圆形或负晶形(粒径大多为10 nm
【正】 一、汉语的“点”字,一般可用作名词、量词及动词。在英语中很难找出与其相对应的词,故英译时必须根据具体的语言环境而定。1,“点”字作为名词可以单独使用,表示时间
(一九八二年十月,中国法语教学研究会在西安外国语学院召开了翻译专题讨论会。当时打算把这次会议的论文编辑专集出版,但是由于各种原因,文集终未成册,观趁本刊公开发行的机
【正】 要正确翻译句子,必须对句子结构有正确的理解,而要正确理解,就离不开对句子的语法分析和对句子意义上的逻辑判断。在英语中构成句子的基本类型不外乎这样几种:主系表
【正】 汉语“连动式”是赵元任先生很早就在“国语入门”一书中提出来的。最近我国语言学家吕叔湘先生在《汉语语法分析问题》一书中写道:“自从连动式出现在语法著作中以来
随着网络技术和多媒体技术的发展,微课作为一种教学表现的新形式,以短而精的优势,在教育领域得到了广泛的应用。本文主要就目前小学信息技术教学中存在的问题进行分析,以小学