论文部分内容阅读
2011年新年伊始,《玩具总动员3》就获得了金球奖,同时获得了奥斯卡的两项大奖。人们把目光再次投向只有15年历史的皮克斯动画工作室。《玩具总动员》、《海底总动员》、《汽车总动员》、《超人总动员》、《虫虫特工队》、《料理鼠王》……这些让全球成人小孩都津津乐道的动画片都出自一个地方——皮克斯。它是高票房的保证,经典的代名词,更是奇迹的同义词。
It Was a Good Start 开门红
John Lasseter: I remember 1)Ed came to me, and he says, “Let’s do a little 2)animated film, something that says who we are.” I wanted something simple and 3)geometric, an’ I was sittin’ there at the desk kinda thinking, an’ I just kept staring at this lamp, an’ it was sorta like…a classic 4)Luxo lamp. I just started moving it around like it was alive.
In 1987, Luxo Junior became the first three-5)dimensional, computer animated film nominated for an Academy Award.
John: Luxo is the one that changed everything. It was a pure little story. And once we hit it with that, then it became the new goal for everybody.
Steve Jobs (Co-founder of Pixar): It was the combination of the new medium and John really bringing a character to life that made people say, “Oh my gawd.” You know, and the smart ones say, “Look at this potential here.”
A hopping Luxo lamp would become a symbol of Pixar’s optimism and determination.
约翰·拉塞特:我记得埃德来找我,他说:“我们来做一部动画短片,让人家知道我们是谁。”我当时只想做一个线条简单的造型,就坐在桌子前面想。我一边想一边盯着一盏灯,那只是一盏普通的台灯。我把它当成是活物,开始搬弄它。
1987年,《顽皮跳跳灯》成为获得奥斯卡提名的第一部立体电脑动画片。
约翰:正是《顽皮跳跳灯》改变了一切。它不过是个单纯的小故事。可一旦我们红了之后,电脑动画成了所有人的新目标。
史蒂夫·乔布斯(皮克斯创办人之一):它是崭新表现手段的结合体,而约翰确实让角色活了起来。此举让人们惊叹,“噢,我的天呐”,而那些聪明人则说,“你看它的潜力多大啊。”
一盏蹦蹦跳跳的台灯后来成了皮克斯动画工作室乐观与决心的象征。
We Could Do Better 锦上添花
Tin Toy, about a 6)wind-up toy 7)tormented by a baby, brought children’s toys to life through the computer. And in 1989 8)Bill Reeves and John Lasseter took home their first Oscars for best animated short subject and the first ever awarded to a computer-animated film.
Pixar’s software, RenderMan, was also getting industry acclaim for the creation of photo-realistic special effects that allowed Hollywood film makers to tell stories that could not be told any other way. RenderMan had become the new standard in special effects, and in 2000, the technical team 9)garnered the first Oscar ever awarded for computer-animated software.
(Toy Story)
To infinity and beyond!
Toy Story opened nation-wide on Thanksgiving weekend in 1995, and from a 10)shoestring budget went on to earn more than $350 million world-wide and paved the path to an entirely new computer animation industry.
The Academy of Motion Pictures honored John with a “Special Achievement” Oscar for creating the first computer-animated feature film.
《锡玩具》讲述的是一个上发条的玩具被小宝宝整得很惨的故事。这部影片利用电脑让儿童玩具在银幕上活灵活现。1989年,比尔·里夫斯和约翰·拉塞特赢得了他们的第一座奥斯卡最佳动画短片奖,这个奖项也是首次颁发给电脑动画片。
皮克斯开发的软件RenderMan渲染器在电影界备受好评,它可以制作出照片般逼真的特效,令好莱坞电影人能以其他手段无法做到的方式来呈现剧情。由RenderMan制作的作品成了制作特效的新标准。2000年奥斯卡首次颁奖给开发这个电脑动画软件的技术团队。
(《玩具总动员》)
向着无限前进!
1995年感恩节的周末,《玩具总动员》在全美国上映。这部预算有限的电影在全世界的票房收入超过三亿五千万美元,并且为全新的电脑动画行业日后的发展铺平了道路。
电影学院给约翰颁发了奥斯卡的特别成就奖,以表彰他创作的第一部电脑动画长片。
The Best Is Yet to Come 更上一层楼
Brad Bird (Director to The Incredibles): Any company that had four hits in a row would not be open to changing anything. This place was the exact opposite. They were saying, “Look, we’ve had four hits in a row, we are in danger of repeating ourselves or of getting too satisfied and we need to shake this place up.”
The 2-D animators took the traditional 11)storyboarding process into the third dimension, providing dynamic new ways to visualize story-telling.
Brad: If you named the 10 most difficult things to do in animation, we had them all and large amounts of them all. Humans, hair, fabric, hair and fabric under water, hair and fabric blowing through the air, it was just endless.
The Incredibles marked Pixar’s 6th hit in a row, and Brad Bird won his first Academy Award for best animated feature.
Brad: Now that I’ve made a Pixar film, a lot of people have asked, “What is the secret formula?” as if there’s some magical calculation. May I say, “It’s really pretty simple: everyone here loves films and they just wanna make something that they themselves wanna see.”
Steve: Pixar’s seen by a lot of folks as an overnight success, but if you really look closely, most overnight successes took a long time.
布拉德·伯德(《超人总动员》导演):任何一家连续推出四部卖座电影的公司都一定不愿意作任何改变。这个地方刚好完全相反,他们说:“瞧,我们连续四部片都很卖座,现在面临落入俗套或是过于自满的危险。我们需要让这公司调整一下。”
平面动画师将传统的编剧过程用在立体动画片的制作上,以充满活力的新方式将故事具体呈现出来。
布拉德:如果将制作动画最困难的十件事情列出来,这部片子全部都有了,而且量还很大。人的头发、布料、水下的头发和布料、被风吹动的头发和布料,简直没完没了。
《超人总动员》是皮克斯接连大卖的第六部电影,还让布拉德·伯德得到了他个人的第一个奥斯卡最佳动画长片奖。
布拉德:我已经拍了一部皮克斯电影,很多人都问我,“有什么诀窍?”似乎真的有什么神奇秘方一样。而我则会说,“其实真的很简单:这里的人都爱电影,他们只想拍出他们自己也想看的电影。”
史蒂夫:很多人都认为皮克斯是一夜成名的公司,但是仔细看,几乎每一家一夜成名的公司都用了很长时间才成功的。
翻译:丁一
It Was a Good Start 开门红
John Lasseter: I remember 1)Ed came to me, and he says, “Let’s do a little 2)animated film, something that says who we are.” I wanted something simple and 3)geometric, an’ I was sittin’ there at the desk kinda thinking, an’ I just kept staring at this lamp, an’ it was sorta like…a classic 4)Luxo lamp. I just started moving it around like it was alive.
In 1987, Luxo Junior became the first three-5)dimensional, computer animated film nominated for an Academy Award.
John: Luxo is the one that changed everything. It was a pure little story. And once we hit it with that, then it became the new goal for everybody.
Steve Jobs (Co-founder of Pixar): It was the combination of the new medium and John really bringing a character to life that made people say, “Oh my gawd.” You know, and the smart ones say, “Look at this potential here.”
A hopping Luxo lamp would become a symbol of Pixar’s optimism and determination.
约翰·拉塞特:我记得埃德来找我,他说:“我们来做一部动画短片,让人家知道我们是谁。”我当时只想做一个线条简单的造型,就坐在桌子前面想。我一边想一边盯着一盏灯,那只是一盏普通的台灯。我把它当成是活物,开始搬弄它。
1987年,《顽皮跳跳灯》成为获得奥斯卡提名的第一部立体电脑动画片。
约翰:正是《顽皮跳跳灯》改变了一切。它不过是个单纯的小故事。可一旦我们红了之后,电脑动画成了所有人的新目标。
史蒂夫·乔布斯(皮克斯创办人之一):它是崭新表现手段的结合体,而约翰确实让角色活了起来。此举让人们惊叹,“噢,我的天呐”,而那些聪明人则说,“你看它的潜力多大啊。”
一盏蹦蹦跳跳的台灯后来成了皮克斯动画工作室乐观与决心的象征。
We Could Do Better 锦上添花
Tin Toy, about a 6)wind-up toy 7)tormented by a baby, brought children’s toys to life through the computer. And in 1989 8)Bill Reeves and John Lasseter took home their first Oscars for best animated short subject and the first ever awarded to a computer-animated film.
Pixar’s software, RenderMan, was also getting industry acclaim for the creation of photo-realistic special effects that allowed Hollywood film makers to tell stories that could not be told any other way. RenderMan had become the new standard in special effects, and in 2000, the technical team 9)garnered the first Oscar ever awarded for computer-animated software.
(Toy Story)
To infinity and beyond!
Toy Story opened nation-wide on Thanksgiving weekend in 1995, and from a 10)shoestring budget went on to earn more than $350 million world-wide and paved the path to an entirely new computer animation industry.
The Academy of Motion Pictures honored John with a “Special Achievement” Oscar for creating the first computer-animated feature film.
《锡玩具》讲述的是一个上发条的玩具被小宝宝整得很惨的故事。这部影片利用电脑让儿童玩具在银幕上活灵活现。1989年,比尔·里夫斯和约翰·拉塞特赢得了他们的第一座奥斯卡最佳动画短片奖,这个奖项也是首次颁发给电脑动画片。
皮克斯开发的软件RenderMan渲染器在电影界备受好评,它可以制作出照片般逼真的特效,令好莱坞电影人能以其他手段无法做到的方式来呈现剧情。由RenderMan制作的作品成了制作特效的新标准。2000年奥斯卡首次颁奖给开发这个电脑动画软件的技术团队。
(《玩具总动员》)
向着无限前进!
1995年感恩节的周末,《玩具总动员》在全美国上映。这部预算有限的电影在全世界的票房收入超过三亿五千万美元,并且为全新的电脑动画行业日后的发展铺平了道路。
电影学院给约翰颁发了奥斯卡的特别成就奖,以表彰他创作的第一部电脑动画长片。
The Best Is Yet to Come 更上一层楼
Brad Bird (Director to The Incredibles): Any company that had four hits in a row would not be open to changing anything. This place was the exact opposite. They were saying, “Look, we’ve had four hits in a row, we are in danger of repeating ourselves or of getting too satisfied and we need to shake this place up.”
The 2-D animators took the traditional 11)storyboarding process into the third dimension, providing dynamic new ways to visualize story-telling.
Brad: If you named the 10 most difficult things to do in animation, we had them all and large amounts of them all. Humans, hair, fabric, hair and fabric under water, hair and fabric blowing through the air, it was just endless.
The Incredibles marked Pixar’s 6th hit in a row, and Brad Bird won his first Academy Award for best animated feature.
Brad: Now that I’ve made a Pixar film, a lot of people have asked, “What is the secret formula?” as if there’s some magical calculation. May I say, “It’s really pretty simple: everyone here loves films and they just wanna make something that they themselves wanna see.”
Steve: Pixar’s seen by a lot of folks as an overnight success, but if you really look closely, most overnight successes took a long time.
布拉德·伯德(《超人总动员》导演):任何一家连续推出四部卖座电影的公司都一定不愿意作任何改变。这个地方刚好完全相反,他们说:“瞧,我们连续四部片都很卖座,现在面临落入俗套或是过于自满的危险。我们需要让这公司调整一下。”
平面动画师将传统的编剧过程用在立体动画片的制作上,以充满活力的新方式将故事具体呈现出来。
布拉德:如果将制作动画最困难的十件事情列出来,这部片子全部都有了,而且量还很大。人的头发、布料、水下的头发和布料、被风吹动的头发和布料,简直没完没了。
《超人总动员》是皮克斯接连大卖的第六部电影,还让布拉德·伯德得到了他个人的第一个奥斯卡最佳动画长片奖。
布拉德:我已经拍了一部皮克斯电影,很多人都问我,“有什么诀窍?”似乎真的有什么神奇秘方一样。而我则会说,“其实真的很简单:这里的人都爱电影,他们只想拍出他们自己也想看的电影。”
史蒂夫:很多人都认为皮克斯是一夜成名的公司,但是仔细看,几乎每一家一夜成名的公司都用了很长时间才成功的。
翻译:丁一