论文部分内容阅读
寒崖涌碧泉初春,一丝凉意蔓延开来。晓月向天边淡去,似有微茫足音,缓缓地走近山间。悠悠路人,揉开的睡眼,寒崖下的清雅,力避世俗的纷扰。一阵山风,玉露顺花瓣滑落,山已潮润。在那里安详地端坐着,听蝉声四起。瀑布飞泻崖壁,山泉托起一个空壳,支离的心,飞溅在你经过的山坡上,长成一株山茶花。山居的日子,陨落了一茬又一茬,握着惘然南飞的啁啾,有种晾晒那个季
Cold spring bikini spring, a trace of cool spread. Aria to fade to the horizon, seems a little frowsty footsteps, slowly approached the mountain. Youyou passers-by, knead open sleepy eyes, cold cliffs elegant, avoid secular trouble. A mountain of wind, Yu Lu Shun petals fall, the mountains have moist. There sit quietly, listening to cicadas everywhere. Fall waterfall waterfall cliffs, springs hold up an empty shell, the heart of the branch, splashing in the hills you pass, grow into a camellia. Mountain days, the fall of a crop of another crop, holding a sudden Nanfei chirp, kind of drying that season