论文部分内容阅读
本文基于西方哲学主体间性理念的发展,来突破那种要么纯粹从主体出发要么纯粹从客体出发的传统的二元对立式的理性处理模式,而要以一种‘主体间性’的理性模式来重新审视和处理翻译活动中各主体之间的关系问题。即在后殖民语境下的翻译过程中各翻译主体要能够放弃那种基于主体性原则之上的传统理性,从而真正做到不同翻译主体在整个翻译实践过程中能够开展真正相互尊重的,平等的,自由的对话和交流。
Based on the development of the concept of intersubjectivity in western philosophy, this dissertation breaks through the traditional dualistic paradoxical mode of dealing with either purely from the subject or purely from the object, but based on a kind of “intersubjectivity” rationality Mode to re-examine and deal with the relationship between the various subjects in the translation activities. That is to say, in the process of post-colonial translation, the translating subjects should be able to abandon the traditional rationality based on subjectivity so that different translating subjects can truly engage in mutual respect and equality Free dialogue and exchange.