从“北京人”的英文说起

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laotzu123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “北京人”的英文怎么说?Pekingese?Pekinger?Peking man?Beijingese?Beijinger?native of Beijing?Beijing native?person from Beijing?Beijing person?还是全音译的Beijingren?
  2019年新春伊始,我作了这个小小的研究,参考答案稍后揭晓。在此之前,请容我交代一下相关的背景。
  放眼当今英语世界,能与英国《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED)相提并论的英文词典,唯有美国的《韦氏第三版新国际英语大词典》(Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged,简称韦氏大词典、韦氏三版、韦三)。
  OED和韦氏三版在规模上同属一个档次,都是收词量最大的“足本”(unabridged,意为“未删节版”),OED有60万词,韦氏三版有近50万词(前一版的韦氏二版有60万词)。二者学术性与精准度兼具,同样权威,同样令人肃然起敬。
  OED与韦氏三版各擅胜场。OED是英国观点,韦氏三版是美国视角。OED的强项是传统的人文脉络,韦氏三版则在现代事物与科学技术方面有明显的优势。部分OED有的词语韦氏三版没有,反之亦然,韦氏三版也收了一些OED没有的词语。是故,两部词典在很大的程度上互相补充,皆可作为参考。
  需要特别注意的是,最新的OED和韦氏三版均为有偿使用的在线资源,唯有付费用户方可查阅,一窥全豹。那些网上可免费使用的类似词典不是OED,也不是韦氏三版。这两部巨著的纸质词典内容比较陈旧,早已不再印行修订版,而且除了查找特定词语之外,也不再适用于深入而系统的研究。
  过去几年我以OED为本,写了不少词汇相关的文章。在2019年初,我开始攻打英语词典的另一座山头——韦氏三版,初步得到了一些有意思的结果。
  通过韦氏三版网站的进阶搜索(advanced search),辅以手动的逐一核实,我查到这部词典巨著共收录了约200个中国地名。这些地名包括省市地方、山川湖泊等,内容都是描述其方位、大小、人口等的百科知识,此做法实属平常,原本不值一提。不过特别的是,我的词语长征开始没多久,就发现了Beijinger(北京人)这个新面孔,它仿佛举着一面旗帜,卖力地向我挥舞—— 这是Beijinger首度被收进英语语文词典的正文,让我不由得眼睛一亮。
  传统上讲,“北京人”的英文是Pekingese(或拼为Pekinese),不过这个Pekingese当前最主流、最核心的意思反而是北京狗(又称狮子狗、哈巴狗、京巴),而不是北京人。另外,Pekingese的词干是用了约300年的北京旧称Peking,此二者总让人产生一种旧社会的联想,中大型的英语词典虽有收录,如今却已少用。汉语拼音的Beijing在英语世界流通已有数十年,中大型的英语词典也均有收录,不过指称首都人民的Beijinger,在韦氏三版之前,从未出现在其他英语语文词典的正文之中。
  根据韦氏三版的例证档案(citation file),Beijinger最早的书面证据可以追溯到1981年。词典举的例证引自美国知名的文化美食杂志《美味》(Saveur),时间为2008年5月:Like most Beijingers, she feels that these crowded lanes and buildings, some of which date to the 13th century, preserve the traditional Beijing life-style(.如同大多数的北京人一样,她觉得这些拥挤的胡同和建筑—— 有些甚至可以追溯到13世纪—— 保留了北京传统的生活方式)。
  如此看来,我们这个时代的“北京人”最精简、最权威的英译,无疑就是韦氏三版的Beijinger:以“北京”的汉语拼音Beijing为词干,再加上表“某地之人”的后缀-er。Pekingese是旧时的“北京人”或“北京话”,现在已显过时,而且有强烈的“北京狗”含义。随之出现的Beijingese(北京人;北京话),虽然见诸网络的Wiktionary(维基词典),也有些许的使用证据,不过脚步尚未站稳,也还没有通过权威词典的认证。
  此外,文初提到的Pekinger不是英语,而是个德语单词。Peking man指的是考古学上的“北京猿人”,不是现代意义上的“北京人”。其他的英译,比如native of Beijing(北京的本地人)、Beijing native(北京本地人)、person from Beijing(来自北京的人)、Beijing person(北京的人),这些都没错,只是间接迂回,不如Beijinger(北京人)精简到位。
  至于以汉语拼音全音译的Beijingren,即使有少数的使用证据,也只能当作是偶发状况,远远不成气候,目前不必考虑。
  韦氏三版除了Beijinger的收录“抢眼”之外,Beijing Time(北京时间)的纳入也值得一提。北京时间是我国的标准时间,这不是北京的地方时,而是北京所在“东八时区”的区时,英文又称之为China Standard Time(中国标准时间),后者同样收录于韦氏三版。鄰国日本、韩国“东九时区”的Japan Standard Time(日本标准时间)和Korea Standard Time(韩国标准时间),韦氏三版均无收录。韦氏三版凸显了北京与中国,值得在此记上一笔。
  再回到“北京人”的相关议题。中文的“区域居民称谓词”(demonym)规则且单一,直接在地名之后加个“人”即可,然而英文却复杂许多,因地名的拼字或历史而有各种样貌的展现,如New Yorker(纽约人,纽约New York -er)、Los Angeleno(洛杉矶人,洛杉矶Los Angeles -eno)、Chicagoan(芝加哥人,芝加哥Chicago -an)、Oxonian(牛津人,源自牛津Oxford的中世纪拉丁语Oxonia -an)、Cantabrigian(剑桥人,源自剑桥Cambridge的中世纪拉丁语Cantabrigia -an)、Parisian(巴黎人,巴黎Paris -ian)、Viennese(维也纳人,维也纳Vienna -ese)、Tokyoite(东京人,东京Tokyo -ite)、Mumbaikar(孟买人,孟买Mumbai -kar)、Tehrani(德黑兰人,德黑兰Tehran -i)。
  真实的情况是,并不是所有的地名都能在英语里找到它相应的区域居民称谓词,这得要看该地在英语世界的重要性和影响力,其中牵涉许多必然或偶然的历史因素,难以用一两句话概括总结。
  在中国,除了北京之外,大概就只有广州、香港、澳门、厦门、上海有区域居民称谓词,这也是OED和韦氏三版记录有案的:广州人(Cantonese,广州的旧称Canton -ese,不用Guangzhou派生)、香港人(Hong Kongese或Hong Konger,香港的传统拼法Hong Kong -ese/-er,不用Xianggang派生)、澳门人(Macanese,澳门的传统拼法Macao -nese,不用Aomen派生)、厦门人(Amoyese,厦门的旧称Amoy -ese,不用Xiamen派生)、上海人(Shanghainese或Shanghailander,上海Shanghai -nese/-lander)。
  至于其他的中国城市,若要用英文表达其居民称谓词,也就只能借助native(本地人)、person(人,复数用people)、from(来自)等字眼,想办法用迂回的方式来表示。这让人不太满意,但也无可奈何。
其他文献
所谓“冠军31脚”就是由30名学生排成横排同向站立,排中间队员左手搂左边队员的腰,右手搭右边队员的肩,并用绑带将相邻两名队员的脚踝处互相捆绑,连接后成30人形成一个具有31足的整体。当劲跑比赛时,30名队员作为一个整体跑出,最后以用时多少排定比赛名次的一种集体竞赛项目。笔者在近几年的教学实践中总结了一套行之有效的教学与训练方法,而且教学效果比较明显,为使大家更好地开展此项活动,现介绍给大家仅供参考
[摘 要] 初中生阅读《红楼梦》,应该强调对自我文学情操的锤炼,品读其中的人文内涵,特别是结合该名著中的写作手法、语言表述等,来提升文学鉴赏力。   [关键词] 初中语文;《红楼梦》;品鉴方法;初探  《红楼梦》是我国四大名著之一,作为一部经典的文学著作,具有极高的艺术成就,是我国文学史上的一朵奇葩。人们常说“腹有诗书气自华”,在初中语文教学中,就应多引导学生读名著,努力提升初中生的文学修养。本
作為“00后”的家长,我们既传统又迫切地想要创新,对老一辈人的教育方法有认同,但更多的是想要融入自己的想法。儿子从小就是个乖乖仔,在老人们的溺爱中长大,是那种无论你干什么我都觉得好的溺爱。我很无奈,又阻止不了这种亲情,只能尽可能地严格要求儿子,总是批评多于夸奖。于是,就出现了这样的局面:在我们面前,儿子努力克制自己,尽量配合,而到了老人们身边,就像脱了缰的野马,随心所欲。就在这样时松时紧的环境中,
她曾是上海某知名大学的高材生,中学时也一直品学兼优,骄人的成绩和令人艳羡的经历本应令她骄傲自信,青春张扬。然而,她却一直不开心,尤其是参加工作后,她简直度日如年,因为生活中的一切都是那么不顺利,虽然她谨小慎微、如履薄冰,但工作和人际交往都一再受挫,她感觉自己前途渺茫,生活一片漆黑……  专制家教,暗埋隐患  我的母亲聪明能干,但专制而暴躁,总嫌父亲无能。父亲善良有涵养,但柔顺而懦弱。在家里,总是母
汝不得酒后驾车,不得超速行驶,不得以车为夸耀之物件,造恶之场所。梵蒂冈罗马教廷近日不再埋首于严格意义上的神学事务,转而颁布自己的道路法规,即一本驾车,乘车时道德方面注意事项的手册。这本36页的《道路牧师关爱指导》包括十条戒律,从指明司机粗暴的举动到尊重步行者,从让车保持良好的形象到驾驶时不可做出粗鲁的手势,凡此种种,应有尽有。它呼吁人们拥有其称之为“贵族气质”的人类精神,强调责任与自我约束,以防出
2013年题目  第一组:动物 交流 牵挂 洗澡 尽管 照顾 淘气 保护神  第二组:习惯 重新 所以 痛苦 事半功倍 瘾 坚持 笑容  第三组:运动 疲惫 伙伴 汗水 鼓励 安慰 雀跃 拉拉队  要求: 任选一组,写一篇300字以内的作文,题目自拟,内容不限,必须用上所选8个词语,词语先后次序可以打乱。欢迎老师、家长指导孩子写作、投稿。  来稿来信请注明“联词作文”字样。电子邮箱地址:ct663
问:2013年,我的父亲73岁,与64岁的保姆田某再婚。当时,我父亲签署了一份遗嘱,表明在自己百年之后,所居住的房產归我所有,田某没有继承权等内容。今年5月,我父亲病逝,留下一套房,目前由我居住。田某要求分得我父亲的遗产,被我拒绝,双方发生纠纷。请问,田某是否有权继承我父亲的遗产?  宋泰龄(北京通州)  律师意见:我国《继承法》第19条规定:“遗嘱应当对缺乏劳动能力又没有生活来源的继承人保留必要
刚上初中,  儿子成绩莫名地下降  刘女士领着儿子来到心理咨询室,我微笑地让刘女士母子在沙发上坐下。刘女士的穿着非常有女人味,一看就知道她是一个很善于打扮的人。而她的儿子,则穿了一件十分花哨的外套,打扮得女人味十足。简单地对刘女士讲了心理咨询的基本原则后,我请她讲述自己的烦恼。她想了想,开始说道:  “我儿子敏敏今年13岁,现在一所重点中学念初一。他成绩一直不错,小学六年,几乎每次考试都是班里第一
刘翔摔一跤,让他浑身无力  第一次见到刘飞,是2012年的8月9日。他是被妈妈强行推到我的咨询室的,确切地说,应该是被挟持而来。他的个子高出妈妈一头,却柔弱无力地斜挂在妈妈的胳膊上。妈妈并不粗壮,显然是在极度紧张状态下有了超然的力气,一只胳膊紧紧地抱着儿子的腰,使出全身的力量把他推到了我面前的沙发上。刘飞身体歪了歪,就势缩在了沙发上。  妈妈语速很快:“老师,你看这孩子到底得了啥病,就这么半死不活
问:2014年10月,刘大爷在邻居陈某、杨某的见证下,由同事马某执笔代写了遗嘱。刘大爷在遗嘱上按了手印,同时陈某盖章,杨某签名。同年12月,刘大爷去世,其妻张某和三个子女在处理遗产时发生纠纷。请问,该代书遗嘱有法律效力吗?  田云光(福建厦门)  律师意见:我国《继承法》第17条第3款规定:“代书遗嘱应当有两个以上见证人在场见证,由其中一人代书,注明年、月、日,并由代书人、其他见证人和遗嘱人签名。