从交际翻译视角看中餐菜名的英译

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anzhen0219
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】中餐菜肴的名称不仅传达了其主要的原料和加工方式,还表达了丰富的文化含义。因此,在翻译菜名时,应根据其不同的文化含义采用不同的翻译策略。本文将从纽马克的交际翻译这一理论视角,结合中文菜名的命名特点,探讨菜名翻译的基本原则,并详细讨论菜名翻译的具体方法。
  【关键词】交际翻译;菜名;翻译方法
  【作者简介】蒋建华(1980-),女,山东聊城人,聊城大学东昌学院,讲师,硕士研究生,研究方向:翻译研究。
  【基金项目】中国饮食文化负载词的英译研究(课题号:2017SK006)。
  一、引言
  在翻译领域,有许多翻译理论或方法策略为语言翻译做出了很大贡献,并对该领域的进一步的研究和翻译实践产生了深远的影响。但是,对于特定的语言翻译,翻译理论的选择很大程度上取决于源语言文本的功能类型。作为应用性文本的一种,菜单具有该文本的共同特征,例如“语言简洁,浅显易懂,表达清晰,用词灵活”等。由于菜单名称与一般文章的语言不同,因此其翻译要求在坚持忠诚的基础上保留源文本的艺术美。基于这一要求,翻译菜名时,既要注意翻译方法的灵活性,又要实现多样性。本文选择纽马克的交际翻译作为理论基础,因为它适用于中文菜名的翻译,并能为此类翻译提供指导。
  二、交际翻译理论
  在布勒和雅各布森提出的语言的三个功能—表达功能(expressive function)、信息功能( informative function)和劝说功能( vocative function) —的理论基础上,英国著名翻译理论家彼得·纽马克在其著作《翻译入门》( Approaches to Translation)中首次提出“语义翻译”( semantic translation)和“交际翻译”(communicative translation)两个概念。“交际翻译力图使译文读者在阅读译文时的反应尽可能地与原文读者阅读原文时的反应相似;而语义翻译力图在译语语义和句法结构允许的情况下,尽可能准确地再现原文的语境意义” (Newmark, 2001)。由此可见,交际翻译最注重的是传递信息,促进交流,充分发挥语言信息传递和沟通桥梁的作用。它注重目标语读者的理解和反应,努力使译文对目标语读者产生的影响与原文对源语读者的影响相同。也就是说,交际翻译的关键点是根据目标语及其文化来传达信息,而不只是忠实地翻译原文的字面意思。在交际翻译中,译者可以更自由地来解释原文并消除歧义。由于译者必须达到一定的交际目的并具有特定的目标受众,他翻译出来的文章将不可避免地突破原文的局限性。交际翻译的重点是目标语读者,强调他们对译文的感受和反应,试图消除他们在阅读或交流中的困难和障碍,使相互交流顺利进行。
  三、中餐菜名的特点及翻译原则
  1.中餐菜名的特点。语言是文化的载体。许多中国菜的名称不仅包括了食材的基本成分,烹饪技术,颜色和味道等,还包含了许多文化元素,如菜肴的诞生地,创始人的典故和其他相关信息。 与西方菜名的直截了当不同,中国菜名在很大程度上反映了文本的信息功能,让食客看到菜名,就知道他们将要入口的是什么样的食物。
  中式菜肴注重色,香,味,形,喜欢“雅”的中国人往往会赋予菜肴一个典雅、悦耳的名称。这正体现了菜名的表情及联想功能,让人在品尝美食的同时,心理上也能得到愉悦的感受,例如,孔雀开屏,七星伴月、蝶恋花等菜名都能给人一种美的意境。还有些菜肴以典故、美好愿望或创始人而命名,如佛跳墙、鸿运当头、开门红、东坡肉等。该命名方法的特征在于,菜肴的名称与原料之间没有明显的关联。
  2.中餐菜名翻译的原则。交际翻译要求译者注重目标语读者的感受,所以译者在翻译时,就要了解目标食客的心理预期。英语国家菜肴的名称相对直接,食材、烹饪方法和其他基本信息多会体现在菜名中。 把中文菜名翻译成英文时,如果译者希望目标食客理解他翻译的菜肴的名称,那就优先要考虑直截了当这个原则。大多数中国菜首先体现的是信息功能,因此多数菜品可以采用这一翻译原则。 例如“番茄炒蛋”可译为 “Stir-Fried Egg and Tomato”,简单明了。
  另外,为了让目标语读者理解中文食物名称的含义,产生的反应与源语读者相同,译者就要尽可能多地传达出菜名中的文化信息,以此逐步推动中华文化的传播,让菜名翻译真正对等。 比如“麻婆豆腐”和“饺子”,最初被译为“ Spicy Bean Curd”和“dumplings”,以便让英语国家的人们了解这些菜肴的成分和口味。现在常见的翻译是“Mapo Toufu”和“jiaozi”,一方面是因为很多西方人现在都了解这些具有中国特色的菜肴。另一方面,英语国家的人们慢慢接受了这种带着中国文化特色的“音译”,他们直呼其“名”,更利于中国菜肴的对外传播,利于中国文化走出去。
  最后,菜名的翻译不应该太长,应该本着能简则简的原则。 作为名称而不是文本,菜肴的名称必须易于记忆和表达,不应以長文本描述。 如果有需要,可用注释的形式在菜肴名称下加以解释。
  四、中餐菜名英译的具体方法
  将中文菜名翻译成英文时,首先要了解菜肴名称的构成和命名方法。中式菜肴的名称常常包括原材料的名称,烹饪的方法,菜肴的颜色和味道,菜肴的创始人或菜肴的发源地等。翻译菜单文本时,必须从现实出发,详细分析具体菜单,选择合适的翻译策略和方法。
  1.直译。菜名翻译最重要的是明确用于菜肴的材料,因为食客最关心的是他们在餐桌上吃到的是什么。第二点要明确的是使用的调料及烹饪方法。对于主料、调料和烹饪方法明确的菜名,常用直译法来翻译,即译为“烹饪方法核心动词的过去分词 主要成分名称 with/in 调料”的结构,这能客观真实地描述菜肴,让外国食客一目了然地看到他们所吃菜肴的用料和烹饪方法。 例如: “京酱肉丝”被译为“Shredded Pork with Peking Sauce”,其中“切碎(Shred)”是加工方法,“Peking Sauce”是“佐料”。还有红烧猪蹄(Braised Pork Feet); 青椒肉丝(Pork Shreds with Green Pepper);醉鸡(Liquor- soaked Chicken)等菜名的翻译都是采用的这种方法。
其他文献
【摘要】小学生还处于孩子的阶段,小孩子都是好动贪玩的,而且小学生都是喜欢新鲜事物的,所以要适当利用学生这一心理。而教师是学生的引导者,所以教师要充分结合小学生的性格特征,打造出“灵动课堂”,从而提升学生的学习积极性,发展学生英语核心素养。英语的学习目的是发展学生的英语语言沟通能力,学科的内容较为开放,所以传统的教学并不适合小学英语的内容,不能灌输式教学,而要采取多样化的教学,丰富教学方式,使学生的
【摘要】随着经济的快速发展,人们也更加注重对人才的需求,同时也对学生英语使用的综合能力提出了相关的要求。高中是增强学生语感和阅读能力的关键时期,对学生以后的发展会有很大的影响。不过高中英语教学现在还存在着一定的问题,这就需要教师根据学生的情况,转变相应的策略促进学生英语素养的发展。  【关键词】高中英语;阅读教学;新课程  【作者简介】金红燕,甘肃省兰州市榆中县恩玲中学。  随着新课程改革的推进,
【摘要】语言是文化的载体,语言学习服务于文化交际。外语教学不仅仅是为了传授语言知识,更重要的是为了实现跨文化交际。本文从英语语言交际能力和文化关系入手,分析在英语教学中培养跨文化意识的重要性,并针对如何培养初中英语学习者跨文化交际能力进行深入探讨。本文认为,英语教师在授课时应注重文化背景知识的导入和中西方文化差异的对比分析,在课堂上创设真实的跨文化交际情境,关注学生语言知识和语言使用的得体性,从而
【摘要】改革开放使我国的综合实力有了极大提升,为了在激烈的市场竞争中获得更多的优势,我国不断加强与其他国家的联系和沟通。在全球化趋势不断加剧的今天,英语教学备受社会各界的广泛关注,为了落实素质教育及推动新课程改革的实施,许多高职院校不断突破传统应试教育的桎梏,采取创造性的教学策略和教学手段提升学生的职业能力,保障自身的人才培养策略能够符合时代发展的要求,为社会培养出更多综合应用型人才。本文以高职英
【摘要】在当前英语日常课堂教学过程中,需要给学生创设愉快轻松课堂环境和课堂氛围,同时要将课堂上的阅读方法以及阅读技巧给学生进行讲解和指导,不仅只是单纯地让学生通过绘本进行学习,而且应当融入更加具有互动性以及多样性的教学内容,这样才能进一步激发学生学习的主动性和积极性,同时也可以促使学生英语阅读水平以及阅读理解能力得到提高。本文主要是关于英语绘本融合在英语课程教学当中研究,以供相关专业人士进行参考和
【摘要】本文说明了当前初中英语教学中现状及原因分析,研究了有效性教学在初中英语教学中的重要性意义,并针对当下的学习现状中的不足之处提出了一些教学建议和策略,以期能为教师开展有效性课堂、提高学生学习效率和学习质量提供帮助,促进学生听书读写各方面英语能力的综合发展。  【关键词】初中英语;有效性教学;策略分析  【作者简介】崔大为,河北省保定市满城区石井中学。  英语作为一门语言学,它除了传达语言表达
【摘要】在艺术类院校中,学生除了进行专业课的学习,还要学习英语知识,然而长期以来学生学习英语存在诸多的问题,主要表现为学习兴趣不高和实践能力不足,为解决这一问题,可以引入SPOC英语教学模式。本文从艺术类院校创新英语教学模式的必要性入手,讨论SPOC教学模式的相关概念,最后分析SPOC英语教学模式如何在艺术类院校开展,希望对艺术类院校学生今后的发展有所帮助。  【关键词】艺术类院校;SPOC英语教
【摘要】慕课指的是使用现代化科技进行网络授课的一种方式。随着本科院校转型的不断发展,慕课在我国本科院校大学英语课程体系改革中得到了广泛的应用与推广,并且有利于地方本科院校进行转型。慕课不仅改变了传统的大学英语教学方式,而且还推动了大学英语课程体系的改革,从而能够使学生成为教育的主导者,让他们能够有选择的权利去进行学习,这样也能促进师生之间的交流,让老师能够充分了解每一个学生的优势。本篇文章主要分析
【摘要】随着时代的发展,社会对人才的要求越来越高,高中英语教学开始朝着更加有效的方向发展。因此,在英语教学实践中,有必要结合中国高考评价体系的内容分析,在明确的内容指导下,完成高考英语命题素材的分析,继而对高考英语命题提供良好的指导作用。基于此,本文将站在中国高考评价体系的基础上,从核心价值、学科素养、关键能力、必备知识以及创新命题形式视角具体阐述高考评价体系对英语命题的指导作用并适当提出教学指导
【摘要】随着时代的进步与发展,人们的学习、工作、生活节奏变得越来越快,甚至于小学生都感受到了承重的学习压力。其中,英语是最耗费小学生精力的学科之一,英语“趣配音”APP的引入为英语课堂增添了不少新鲜元素,有利于缓解学生的英语学习压力和疲劳状态。本文主要介绍了英语“趣配音”APP的概念与作用,提出了依托趣味配音提高学生英语学习积极性的方法。  【关键词】趣味配音;小学生;英语积极性  【作者简介】陈