【摘 要】
:
现代汉语中的“看来”还处于词汇化的进程中,由于其虚化程度的不同,外在形式相同的“看来”在句法、语用等方面有不同的表现。本文分析形式相同的“看来”在句法功能上的差异
论文部分内容阅读
现代汉语中的“看来”还处于词汇化的进程中,由于其虚化程度的不同,外在形式相同的“看来”在句法、语用等方面有不同的表现。本文分析形式相同的“看来”在句法功能上的差异,语气副词“看来”的句法分布和功能以及形式标记。
In modern Chinese, “It seems ” is still in the process of lexicalization, because of its different degree of virtualization, the external form of the same “It seems ” in the syntax, pragmatics and other aspects of different performance. This paper analyzes the differences in syntactic functions of the same form, “seemingly”, the syntactic distribution and function of modal adverbs “seemingly ” and the formal marks.
其他文献
一支粉笔加一块黑板写出的字母永远都是静态的,这与充满灵性的小学生是格格不入的.通过各种字母游戏让学生一开始学习字母就充满兴趣,并对字母的学习保持兴趣,让枯燥无味的字
针对高等院校的教学现状,从教学内容,教学手段和模式以及教学方法等方面分析现状,提出有效可行的改革方案,以实现培养学生应用能力和实践能力的目标.
企业宣传资料对国内企业融入国际市场起了重要作用.本文比较国内外企业宣传资料的特点,从目的论角度证实了进行有意识误译的必要性,并提出了有意识误译应遵循的策略.
文学是艺术,翻译是一种复杂的思维,文学翻译是用艺术的手法来再现艺术,而形象思维是一切文学艺术的共同特征和共同方法,因此形象思维的运用,在文学翻译中至关重要,对于文学作
在知识经济、全球化进程的冲击下,教育形势及学生的心理特点已发生了明显的变化.伴随着这种变化,在实际的教学中要求教师不能再一如既往地将现成的知识,强行传递给学生.新课
在英语教学中,培养和强化学生的跨文化交际能力,已日益成为广大英语教育工作者的共识.为了适应时代的需要,学生不仅需要良好外语语言能力,还需要了解不同文化之间的差异,最终
委婉语是人类社会中普遍存在的一种社会现象,它在我们的日常生活中起着重要的作用.正确地使用委婉语可以避免给他人的情感造成伤害,给他人带来不快,是协调人际关系的重要手段
在翻译研究中,应充分注意到中西语言文化思维方面的差异和相应的翻译手法,以达到中西译学的交融与繁荣。
In translation studies, we should pay full attention to the di
情商即非智力因素,它是具有可塑性的.在英语教学中教师应注重培养学生的情商,最大限度地开发学生的动力系统,进一步提高学生学习英语的效率.本文主要从三个方面进行了论述.
本文重点讨论了在高等教育阶段,个人发展和素质教育的重要性,以及高等院校和学生个人应如何从自身做起,全面实施个人发展和素质教育.文章分别从两个方面对这两条主线给予细致