论文部分内容阅读
【摘 要】词汇的教学是从语言知识教学的角度提出来的,是任何教学的重头戏,特别是对外汉语教学,而词汇教学中,多义词因为其复杂性,在对外汉语词汇教学中一直是一个难点,本文通过从语言类型学的角度,粗略探讨一下儿汉英词汇教学中的多义现象,以期对对外汉语词汇教学的多义现象也有所帮助。
【关键词】语言类型学;英语词汇;汉语词汇;多义
初次接触语言类型学这门学科,发现世界上最难理解的东西就是语言,甚至要从世界众多的语言中寻求它们的共性,找出语言和语言之间究竟有什么相同相似和不同的地方,而语言间的相同或相似的地方,则是我们或者说是研究语言的人特别需要了解的,可是现在世界上上现存的语言大约在5000种左右,有的可能在以惊人的速度消失着,即便是这样,那也有大约5000种左右的类型。而这众多的语言类型在语言学家看来是为数有限的语言类型。期望通过此次的学习,提高本人对语言的进一步深入了解,以期对实际的对外汉语教学工作有所帮助。
语言学最根本的理念就是认为,对人类语言机制和规则的任何总结概括都必须得到跨语言的验证,而对任何具体语言特点的研究也必须建立在跨语言比较得到的语言共性和语言分类的基础上。类型学特有的研究对象,就是人类语言的共同点和差异点。
在语言的研究和习得的过程中,我们既要重视共性的研究又要重视个性的研究,两者兼而有之,才会找到普遍的规律,有助于我们对语言的习得及语言理论的构建。现在,大量外国留学生学习汉语,可以将语言类型学的理论及研究方法应用于汉语的习得研究,发掘汉语和英语的共性和差异,掌握两者存在的普遍特征,促进汉语习得的快速发展。
1、从类型学的角度看汉英词汇的多义现象
掌握任何一种语言,首先从词汇开始,词汇是语言的基石。词汇也是任何语言中发展最快、最活跃的一部分。同时一个词往往不只是有一个意思,而是有两个或几个,甚至是有很多个意思,这么多的意思往往也是存在着某种联系,所以词汇中的多义现象在汉语和英语中普遍存在,这是这两种语言的共性。
如:想(1)动脑筋,思索:想办法、想方设法
(2)推测,认为:我想他今天不会来。
(3)希望,打算:我想到杭州去一趟。
(4)怀念,想念:想家、我们很想你。
miss:(1)未击中: miss the target 未击中目标
(2)错过,未(赶上):miss the train 未赶上火车
(3)惦念,想念:I miss you very much . 我非常想念你。
(4)漏掉,省掉(与out搭配):
His statement missed out some important facts.
他的陈述漏掉了一些重要的事实。
从以上的例子中,不难发现词汇多义现象存在的普遍特征,可是即便是同样的词汇意思也不完全是一一对应的关系。因此在课堂词汇教学中,留学生会产生种种看似奇怪的句子就不难理解了。
2、从语言类型学看汉语词汇的多义现象
汉语作为一门有着悠久历史的古老语言,拥有着大量的词汇,据不完全统计,仅常用的词汇有8000个左右,苏新春对现代汉语的整体情况作了全面、系统的调查和说明,以《现代汉语词典》第二版为例,共收词目56147条,其中单字词目10540条,复音词目45607条,共有义项68344,两个以上义项的9996词,义项最多的达24个,平均每个词1.27个义项,远远少于英语词汇的义项数量。汉语词汇的发展变化,体现在如下几个点。
(1)在数量上由少到多。为了适应文化发展和社会生活变化的需要而产生大量的新词,当然也有部分词汇的消亡。
(2)在表达上逐渐丰富严密,表义的精密化。每个词都有其精准的含义,含义的范围较为狭窄。
如:“眉”→“眉眼”、“眉头”、“眉梢”、“眉心”等,表义范围狭窄,更确指某个部位。
又如:在汉语词汇中“哥哥”、“弟弟”、“姐姐”、“妹妹”、“叔叔”、“伯伯”、“姑姑”、“阿姨”都是有分别的词,而在英语中则无法区别。
(3)从单音节词为主演变为双音节词占优势,三音节也有增长的趋势,而词汇的双音节化,使语言表达作用更加准确丰富。
如:“将”字变双音节词就是“将要”、“将来”等。
3、从语言类型学看英语词汇的多义现象
英语词汇的发展同样也经历了漫长的发展过程,一个词出现的时候只是用作一定的事物、现象、性质或者行为的名称,因而是单义的,在社会和语言的不断演变中获得新的意思,因而一词多义。如:“manuscript”原只指手写的东西,即手稿。现泛指作者的原稿,不论是手写的或者打字的都为“manuscript”.一个词有多种意义,以一个意义为中心,词义呈辐射形。如“head”一词,中心意义为“头”(身体的一部分),次要意义如下:(1)一切事物的顶部、头状物体;(2)首脑、首长;(3)头脑、才智;(4)脑袋、生命;(5)人、个人;(6)(牛羊等的)头数;(7)(队伍、名单等的)最前面的部分;(书页等的)上端;(桌位的)首席;(8)(河流的)源头;(9)海角,岬;(10)水头、水位差、压力;(11)要点。次要意义多半与中心意义紧密联系,通过引申或比喻等方法产生。
另外,英语不单是在英国使用,在美国等世界的其他国家都有使用,地理的跨度和历史的变迁使得同一个词语在英国和其他国家的意义可能并不完全一样。如:“billion”在美国表示“十亿”,在英国则表示“万亿”。还有,不同的学科领域中同一个词往往有不同的意义,如:“transmission”一词,在无线电工程学中的词义是“发射”、“播送”;在机械学中的词义是“传动”、“变速”;在医学中的词义则是“遗传”等。这是英语词汇一词多义的另外两种原因。
因而,英语的词义甚为宽泛,我们必须注意其使用的群体,使用的学科,根据上下文的联系来断定该词的意义。
4、利用语言类型学的研究促进汉语词汇的学习
一般认为课堂教学主要是以语言形式为教学对象,通过一定的教学方式和方法教授某些特定的语言特征或规则,但课堂教学的开始是词汇,从目前的教学来看,针对对外汉语教学实践中的词汇研究,特别是多义词的教学研究比较少。汉英词汇的不完全对应关系,对我们在汉语教材的编写上提出了更高的要求,直译的方式,容易造成学生形成“一对一”的错误观念,所以在直译时,如果不能反映不同语言在词义上的差异,而又不太复杂时,可以采用夹注的方式来予以说明。
任何一种语言都在于运用,贯彻精讲多练的原则,把大量的义项放于不同的句子中,不要一次性的给予,采取由易到难,循序渐进的方式,慢慢吸取,注意及时的总结、归纳,便于学生的全面了解和掌握,同时注意语言的社会性。
总而言之,多义词是汉语教学中比较难于掌握的一部分。而且对于不同水平的学生也略有侧重,限定义项的难易,教材的编排,老师的宏观调控等都尤为重要。如果我们能充分的利用语言类型学的研究,掌握词汇学习中的多义现象和社会文化等特征,将有助于外国学生快速地学习汉语,提高学习效率。
【参考文献】
[1](英)伯纳德·科姆里.语言共性和语言类型[M].沈家煊,罗天华,译.北京大学出版社,2010.
[2]郑述谱.词汇对比研究实例分析[J].外语学刊(黑龙江大学学报),1996(4).
[3]金立鑫.什么是语言类型学[M].上海外语教学出版社,2011.
【关键词】语言类型学;英语词汇;汉语词汇;多义
初次接触语言类型学这门学科,发现世界上最难理解的东西就是语言,甚至要从世界众多的语言中寻求它们的共性,找出语言和语言之间究竟有什么相同相似和不同的地方,而语言间的相同或相似的地方,则是我们或者说是研究语言的人特别需要了解的,可是现在世界上上现存的语言大约在5000种左右,有的可能在以惊人的速度消失着,即便是这样,那也有大约5000种左右的类型。而这众多的语言类型在语言学家看来是为数有限的语言类型。期望通过此次的学习,提高本人对语言的进一步深入了解,以期对实际的对外汉语教学工作有所帮助。
语言学最根本的理念就是认为,对人类语言机制和规则的任何总结概括都必须得到跨语言的验证,而对任何具体语言特点的研究也必须建立在跨语言比较得到的语言共性和语言分类的基础上。类型学特有的研究对象,就是人类语言的共同点和差异点。
在语言的研究和习得的过程中,我们既要重视共性的研究又要重视个性的研究,两者兼而有之,才会找到普遍的规律,有助于我们对语言的习得及语言理论的构建。现在,大量外国留学生学习汉语,可以将语言类型学的理论及研究方法应用于汉语的习得研究,发掘汉语和英语的共性和差异,掌握两者存在的普遍特征,促进汉语习得的快速发展。
1、从类型学的角度看汉英词汇的多义现象
掌握任何一种语言,首先从词汇开始,词汇是语言的基石。词汇也是任何语言中发展最快、最活跃的一部分。同时一个词往往不只是有一个意思,而是有两个或几个,甚至是有很多个意思,这么多的意思往往也是存在着某种联系,所以词汇中的多义现象在汉语和英语中普遍存在,这是这两种语言的共性。
如:想(1)动脑筋,思索:想办法、想方设法
(2)推测,认为:我想他今天不会来。
(3)希望,打算:我想到杭州去一趟。
(4)怀念,想念:想家、我们很想你。
miss:(1)未击中: miss the target 未击中目标
(2)错过,未(赶上):miss the train 未赶上火车
(3)惦念,想念:I miss you very much . 我非常想念你。
(4)漏掉,省掉(与out搭配):
His statement missed out some important facts.
他的陈述漏掉了一些重要的事实。
从以上的例子中,不难发现词汇多义现象存在的普遍特征,可是即便是同样的词汇意思也不完全是一一对应的关系。因此在课堂词汇教学中,留学生会产生种种看似奇怪的句子就不难理解了。
2、从语言类型学看汉语词汇的多义现象
汉语作为一门有着悠久历史的古老语言,拥有着大量的词汇,据不完全统计,仅常用的词汇有8000个左右,苏新春对现代汉语的整体情况作了全面、系统的调查和说明,以《现代汉语词典》第二版为例,共收词目56147条,其中单字词目10540条,复音词目45607条,共有义项68344,两个以上义项的9996词,义项最多的达24个,平均每个词1.27个义项,远远少于英语词汇的义项数量。汉语词汇的发展变化,体现在如下几个点。
(1)在数量上由少到多。为了适应文化发展和社会生活变化的需要而产生大量的新词,当然也有部分词汇的消亡。
(2)在表达上逐渐丰富严密,表义的精密化。每个词都有其精准的含义,含义的范围较为狭窄。
如:“眉”→“眉眼”、“眉头”、“眉梢”、“眉心”等,表义范围狭窄,更确指某个部位。
又如:在汉语词汇中“哥哥”、“弟弟”、“姐姐”、“妹妹”、“叔叔”、“伯伯”、“姑姑”、“阿姨”都是有分别的词,而在英语中则无法区别。
(3)从单音节词为主演变为双音节词占优势,三音节也有增长的趋势,而词汇的双音节化,使语言表达作用更加准确丰富。
如:“将”字变双音节词就是“将要”、“将来”等。
3、从语言类型学看英语词汇的多义现象
英语词汇的发展同样也经历了漫长的发展过程,一个词出现的时候只是用作一定的事物、现象、性质或者行为的名称,因而是单义的,在社会和语言的不断演变中获得新的意思,因而一词多义。如:“manuscript”原只指手写的东西,即手稿。现泛指作者的原稿,不论是手写的或者打字的都为“manuscript”.一个词有多种意义,以一个意义为中心,词义呈辐射形。如“head”一词,中心意义为“头”(身体的一部分),次要意义如下:(1)一切事物的顶部、头状物体;(2)首脑、首长;(3)头脑、才智;(4)脑袋、生命;(5)人、个人;(6)(牛羊等的)头数;(7)(队伍、名单等的)最前面的部分;(书页等的)上端;(桌位的)首席;(8)(河流的)源头;(9)海角,岬;(10)水头、水位差、压力;(11)要点。次要意义多半与中心意义紧密联系,通过引申或比喻等方法产生。
另外,英语不单是在英国使用,在美国等世界的其他国家都有使用,地理的跨度和历史的变迁使得同一个词语在英国和其他国家的意义可能并不完全一样。如:“billion”在美国表示“十亿”,在英国则表示“万亿”。还有,不同的学科领域中同一个词往往有不同的意义,如:“transmission”一词,在无线电工程学中的词义是“发射”、“播送”;在机械学中的词义是“传动”、“变速”;在医学中的词义则是“遗传”等。这是英语词汇一词多义的另外两种原因。
因而,英语的词义甚为宽泛,我们必须注意其使用的群体,使用的学科,根据上下文的联系来断定该词的意义。
4、利用语言类型学的研究促进汉语词汇的学习
一般认为课堂教学主要是以语言形式为教学对象,通过一定的教学方式和方法教授某些特定的语言特征或规则,但课堂教学的开始是词汇,从目前的教学来看,针对对外汉语教学实践中的词汇研究,特别是多义词的教学研究比较少。汉英词汇的不完全对应关系,对我们在汉语教材的编写上提出了更高的要求,直译的方式,容易造成学生形成“一对一”的错误观念,所以在直译时,如果不能反映不同语言在词义上的差异,而又不太复杂时,可以采用夹注的方式来予以说明。
任何一种语言都在于运用,贯彻精讲多练的原则,把大量的义项放于不同的句子中,不要一次性的给予,采取由易到难,循序渐进的方式,慢慢吸取,注意及时的总结、归纳,便于学生的全面了解和掌握,同时注意语言的社会性。
总而言之,多义词是汉语教学中比较难于掌握的一部分。而且对于不同水平的学生也略有侧重,限定义项的难易,教材的编排,老师的宏观调控等都尤为重要。如果我们能充分的利用语言类型学的研究,掌握词汇学习中的多义现象和社会文化等特征,将有助于外国学生快速地学习汉语,提高学习效率。
【参考文献】
[1](英)伯纳德·科姆里.语言共性和语言类型[M].沈家煊,罗天华,译.北京大学出版社,2010.
[2]郑述谱.词汇对比研究实例分析[J].外语学刊(黑龙江大学学报),1996(4).
[3]金立鑫.什么是语言类型学[M].上海外语教学出版社,2011.