论文部分内容阅读
认知语言学认为概念和理解源于"互动体验"和"认知加工"。在此基础上,翻译的认知识解理论受到研究者关注。在理论分析上,翻译的"识解性"被用于阐述翻译的主客观性表现形式,以此可以进一步解释译文语言产生的成因。采用认知识解理论对《庄子》英译进行分析,特别是运用认知识解理论的四个因素来解释译者在翻译哲学关键词时体现的差异,为典籍英译涉及的哲学概念和文化因素的处理提供了新的思路。