论文部分内容阅读
20世纪前半叶,多数翻译家以"启蒙"和"救亡"为使命,带有明显的功利色彩。周作人则更加强调翻译的趣味性和个体性以及与此相关的包容性。他同时强调文艺的生命是自由而不是平等,是分离而不是合并。这种对于文学多样性的清醒的理性坚守与对时代主潮的分离行为,使周作人的翻译观背离和超越了其时代翻译观的急功近利性,在20世纪的文学史上有着极为重要的意义。