英译汉中引申依据初探

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zj75924
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英译汉中引申依据初探徐莉娜引申义是语言的普通现象。所谓引申义是指在特定语境中一个词的本义推演而形成的意义。一般说来,与汉语词汇相比,英语词汇独立性较小,对语境的依赖性较强,比较灵活。词汇的内涵和外延常随语境的不同而扩大或缩小。在交际过程中,词义引申现...
其他文献
<正>《语文课程标准》指出:"口语交际能力是现代公民必备的能力"。口语交际教学的目的是规范学生的口头语言,培养良好的听说态度和语言习惯,训练敏捷的思维和快速组合语言能
语言是社会生活与社会发展的一面镜子,而词汇是民族文化经语言形式折射后的焦点。语言中方位的表达方式体现了人们对空间关系的基本认识。"东"、"西"、"南"、"北"方位词既有
超大型油轮(VLCC)靠泊是引航操纵中的难点之一,也是很多专业人士研究的课题.从VLCC的操纵性能出发,通过对大榭中油码头结构、码头水域潮流潮汐、靠泊要求的分析,详细阐述了VL
商业模式是创业研究的新兴主题,既有研究文献增长迅猛,但研究结论高度零散、矛盾甚至冲突,不少学者认为缺乏概念明确性是导致商业模式研究喧嚣混沌状况的根源,但鲜有研究对此
在5%~40%压缩率范围内的8种条件下,进行杉木压缩处理,分析处理材的渗透性与浸注性能。结果表明:1)压缩杉木的浸注量随着压缩率增大而增大,压力释放即时完成70%以上的浸注量,
<正> 英语的表达法与汉语有所不同。语言是思维的工具,表达法的不同反映了思维方式的不同。本文拟就英汉两种语言在思维方式上存在的差异及其在翻译中的处理,提出一些粗浅的
<正> 联邦德国译协主席施瓦茨先生我在联邦德国进修期间,有幸结识了联邦德国联邦译协主席施瓦茨先生。虽然我错过了一次唯一可以同他直接见面的机会,但从他写给我的几封信中,
本文以英国剑桥大学及其相关机构的汉学与翻译发展史为中心,对剑桥汉学界和翻译界在汉语语言教育、汉学与翻译研究以及学术品格和文化批判等方面所形成的历史传统进行了描述
石墨烯是一种具有比表面积大、载流子迁移率高、机械强度高等优异特性的二维纳米材料。因其在纳米技术和环保方面的巨大潜力,自2004年被发现以来即受到众多领域的关注。首先