【摘 要】
:
美剧字幕翻译作为一种新兴的翻译领域在文化交流中起着至关重要的作用,使广大中国观众了解地道的英语表达,欣赏到原汁原味的剧情。文章通过分析美剧语言的特点和字幕翻译的特性
论文部分内容阅读
美剧字幕翻译作为一种新兴的翻译领域在文化交流中起着至关重要的作用,使广大中国观众了解地道的英语表达,欣赏到原汁原味的剧情。文章通过分析美剧语言的特点和字幕翻译的特性,讨论功能对等理论在美剧字幕翻译中是否存在词汇对等、形式对等、语义对等,并质疑功能对等理论在指导字幕翻译时是否存在问题。
其他文献
基于对中职学校学生学习现状的分析,本篇论文重点讨论“头脑风暴教学法”对中职英语教学的应用价值。笔者通过对教学实践的研究与观察,认为其方法能有效提高教师的教学水平和学
一、导入师:同学们,《西游记》里你最喜欢谁?生:孙悟空。师:孙悟空叱咤风云、降妖除魔.这些可都离不开他的一件宝贝.你们知道是什么吗?
美国心理学家波斯纳说:“如果一个教师仅仅满足于获得的经验而不对经验进行深入的思考,那么,即使是有20年的教学经验,也只是一年工作的20次重复,除非善于从经验反思中吸取教益,否则
文明程度的提升、市民素质的养成,是一个日积月累、久久为功的过程。在创建文明城市实践中,贵州省坚持群众参与、共建共享原则,把大力培育和践行社会主义核心价值观作为创建文明
课程它既包含静态的计划、安排,更包括动态实施的过程.静态的计划与安排是教学的准备阶段,可称之为课前"预设";动态实施的过程则体现了课程内容的生成性特征.充分的预设是课
新课程《品德与社会》与现在开设的“思想品德”课和“社会”课相比较,有一些突出的特点:一是以育人为本,重在儿童文明行为习惯、良好道德品质和健康的社会性发展的培养,目的是把儿童培养成为热爱生活、乐于探究、具有良好的道德品质和社会性发展的好学生;二是以学生的生活为基础,密切联系儿童的生活实际和社会实际组织、安排教学内容和要求,努力克服成人化倾向;三是倡导学生的主动参与,通过学生的体验、参与和实践,在教师
家庭联产承包制从根本上解决了亿万人民的吃饭问题,也一劳永逸地消除了自汉代以来一直困扰中国人的严重生活困顿现象。民以食为天。有没有饭吃,吃饱了没有,吃得好不好,怎么吃
5月6日,2018中国·贵州国际茶文化节暨茶产业博览会在遵义市湄潭县举行。省委副书记、省长谌贻琴讲话并宣布开幕,省委常委、遵义市委书记龙长春致欢迎辞,中国国际茶文化
尊重学生的"独特体验"并非无原则地认同学生对文本的解读,置学习材料(文本)的"应有之义"于不顾.个性解读、多元理解毕竟还要受一定的条件制约.也就是说,课堂教学要"重视"和"
[设计理念]阅读教学是学生、教师与文本之间对话的过程.学生是阅读的主体,学生对文本的独特体验应得到有效的尊重.情感体验是伴随着阅读全过程的,有效地激发学生的阅读情感体