英汉翻译中的句法分析——以长难句、歧义句为例

来源 :小说月刊:综合 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ck101newguy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一种语言活动,属于语言学的一部分。在翻译过程中涉及到最多的语言学知识是句法和语义两个方而。因此,翻译工作者在学习翻译技能的同时,还要具备一定的语言学素养。本人从句法分析入手,以长难句,歧义句为例,针对拆分句子,将复杂句式简单化,并且降低歧义句中出错的概率提出相应的翻译策略。
其他文献
随着改革开放的不断深化,越来越多的国际友人来华工作、学习、居住旅游等,这是一件好事,但是还是有大部分的人并不懂汉语,告示语作为一种公共宣传工具,用简洁的语言、图示等
修辞学起源于亚里士多德时期,是语言表达的艺术, 可以增强表达的准确性、可理解性和感染力, 使语言表达得体适度。人们在运用语言时,既要遵守语法规则,又要追求语言运用的技
期刊
索绪尔作为符号学的创始人,把语言学看作符号学研究的一个分支,其提出的符号学理论和方法给后来研究符号学的学者指明了方向。本文主要涉及语言学和符号学两方面的内容:一是
《沙乡年鉴》是奥尔多·利奥波德的代表作,介绍了他的生态美学和土地伦理思想。曹明伦老师是当代著名翻译家和翻译理论家,在多年的翻译实践和教学的过程中,他也提出了自
目的在门诊采血室护理中应用优质护理服务,并分析其应用价值.方法选取2017年10月至2019年9月,在我院门诊采血室进行采血的240例患者,将实施优质护理服务前的120例患者作为对
公示语是一种特殊的应用文体,旨在于公共场所向公众公示须知的内容。然而,目前国内公示语的翻译问题十分严重,要翻译好标识语,首先要了解标识语的语言习惯和文化特性的差异。
目的探讨分析个性化护理在胃肠外科护理中的应用效果.方法选取我院2017年10月至2019年5月收治的90例胃肠外科患者,随机分为对照组和研究组,对照组患者采用传统的护理干预措施
目的分析在门诊导诊中通过开展优质护理服务的临床效果.方法对照组采取常规的导医服务,观察组则在此基础上开展优质护理服务.结果观察组沟通能力、仪表举止、护理态度及预检
随着高校信息化建设全面铺开,信息化管理的重要性和优势也逐渐得到体现。在语言实训室管理过程中,引入信息化理念能有助于建立全方位的管理和监控体系,有效的统筹分配资源。