论文部分内容阅读
语境因其动态性在很大程度上延展了语言的使用维度,丰富了语言的意义。通过阐述语境动态性不同的表现方式,比较与分析了汉语词汇在不同语境下的不同变体,例证了语境对词汇意义的限定作用以及对翻译的影响。以语境动态性为切入点,以迁移语言意义的施动者译者为立足点,在词汇意义层面讨论了镶嵌在语境中的语义,归纳出翻译中译者如何把握语境、理解原语的明确含义、实现语境意义迁移的"三化"策略。