增译,非增“义”

来源 :辽宁工程技术大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:TRACY101688
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以翻译理论为依据 ,以英汉语言的差异为切入点 ,阐释了增补译法的定义及本质 ,以及增补的意义 ,并以实例介绍了增补的类型以及具体的增补策略。 This article is based on translation theories, taking the difference of English and Chinese as the starting point, explains the definition and essence of supplemental translation, and the meaning of supplementation, and introduces the types of supplements and concrete supplementary strategies with examples.
其他文献
我只是一株平凡无奇的无名花。“哇,空气真清新!”我伸着懒腰说道,“春天,那么快又来了,你看我的头上是不是又长出了美丽的花苞呢?”“什么花苞,我看你头上结的不是花苞而是
心情不好?独自蒙着被子睡大觉?呵呵,你是不可能独自睡大觉的!我们的被窝里总有不计其数的螨虫,它们不仅把我们身上脱落的皮屑作为大餐来享用,有时还会给我们的健康带来不小的麻烦
下午放学回到家里。妈妈会给我个大番薯。要不就是一碗番薯糖水.吃了以后才温书。
针对当前英语教学中普遍存在“重语言、轻语用”的错误倾向 ,提出如何运用现有精读教材 ,提高学生语用能力 ,改进外语教学。 In view of the common tendency of “heavy la
在小区昏暗的灯光下,一个黑影飞快地来到了底楼一户人家的窗前,看看四下没人,便用手轻轻地在窗户上敲了两下。窗户开了一条缝,一只纸袋从防盗窗里露了出来,接过这个纸袋,那个
孟子曰:“鱼与熊掌不可兼得,舍鱼而取熊掌者也。”鱼与熊掌在古人眼中均为味美之物,虽舍弃鱼而选熊掌,但尤为可惜。然而,现代人的饮食已发生翻天覆地的变化,
新中学英语教学大纲强调培养学生运用英语进行交际的能力.小组活动的课堂教学形式正是顺应这一需要而产生的,它有利于提高学生运用英语进行交际的能力.
德国研究人员发现,茉莉花香能缓解焦虑、促进睡眠,效果并不比传统药物差,但上瘾、过量使用致死等几率更低。德国波鸿鲁尔大学和杜塞尔多夫大学研究人员用数百种香味在人体和老鼠
不说不知道,很多人会认为钙含量最丰富的是牛奶,其实在日常食物中含钙量最丰富的是芝麻酱,每100克芝麻酱中的钙含量为1057毫克。
食品安全监管农村办酒场所的食品安全监管工作是一项涉及民生的实事工程。2010年3月,上海市食品药品监督管理局奉贤分局对各镇、开发区农村办酒场所进行现状调查,发现民间无证