论文部分内容阅读
提起果戈理的《死魂灵》似乎不能不说鲁迅。半个多世纪前,鲁迅先生译《死魂灵》“弄得一身大汗”。他说过:“果戈理的命运所限,就在讽刺他本身所属的一流人物,所以他描写没落人物,依然栩栩如生……”俄裔法国画家夏加尔(МаркЗахаровичШагал,1887—1985)生于现白饿罗斯境内的维捷勃斯克镇,1922年起侨居国外,对这位欧洲美术界公认的大师,评者较多。毕加索说他是欧洲最擅长驾驭色彩的画家,俄罗斯著名学者德·利哈乔夫则说他的作品充满“犹太民间文化、白俄罗斯民间文化和俄罗斯民俗”的主题。夏加尔曾为不少世界文学名篇插图。本期刊载的插图作于20年代末,作品追求想象,线条准确忧雅,表现出画家表现主义与结构主义的立意。斯力
Lift Gogol’s “dead soul” seems to say that Lu Xun. More than half a century ago, Mr. Lu Xun translated “Dead Soul” and “made a sweat.” He said: “Gogol ’s fate limited to satirizing his own class of first-class figures, so he described the fallen characters, still lifelike ... ” Russian French painter Chagall (МаркЗахар ович Шагал, 1887-1985) students The town of Vyševošov, now known as Belarusian, has been living abroad since 1922, and has many critics for this recognized master of European fine arts. Picasso said he was the best painter in Europe to master the color. The famous Russian scholar DeLachhaf said his works are full of themes such as “Jewish folk culture, Belarusian folk culture and Russian folklore.” Chagall has been a famous illustration of many world literature. The illustrations in this issue are written in the late 1920s. The work pursues the imagination, the lines are accurate and elegant, showing the intention of painter expressionism and structuralism. Force