论文部分内容阅读
英汉语的语言对接翻译中,通常会受到地理环境、历史、社会、文化环境等因素的影响,从而为英语翻译的教学带来了一定的难度。在近二十年的英语翻译教学中,许多教育者都把重心放在西方文化的教学,西方文学的探讨,而忽视了中国文化在翻译教学中的重要性。中国文化因其悠久的历史而博大精深,并有着非常深厚的文化底蕴。因此,在英语翻译教学中,中国文化对于西方文化的差异,我们还应该重视差异的原因及对策探讨,从而能更好的开展英语翻译教学,
English and Chinese language docking translation, usually by the geographical environment, history, society, cultural environment and other factors, thus bringing some difficulties for English translation teaching. In the past twenty years of English translation teaching, many educators have focused their attention on the teaching of western culture and western literature, ignoring the importance of Chinese culture in translation teaching. Chinese culture is profound because of its long history, and has a very deep cultural heritage. Therefore, in the teaching of English translation, the differences between Chinese culture and western culture, we should also pay attention to the reasons for differences and countermeasures to better carry out English translation teaching,