论文部分内容阅读
文章以适应对外汉语教学的需要为出发点,从句法、语义的角度比较全面地给补语做了更为清楚准确的定义:补语是位于谓语动词形容词(短语)之后,对谓语或与谓语有一定语义关系的句中某个名词性词语进行补充说明的句子成分。此外,文章还对程度补语及用“得”连接的程度补语和状态补语应该怎样界定的问题从语义关系的角度,用句式变换的方法做出了比较科学的区分与阐释。文章以适应对外汉语教学的需要为出发点,从句法、语义的角度比较全面地给补语做了更为清楚准确的定义:补语是位于谓语动词形容词(短语)之后,对谓语或与谓语有一定语义关系的句中某个名词性词语进行补充说明的句子成分。此外,文章还对程度补语及用“得”连接的程度补语和状态补语应该怎样界定的问题从语义关系的角度,用句式变换的方法做出了比较科学的区分与阐释。
In order to adapt to the needs of teaching Chinese as a foreign language, the essay makes a clearer and more accurate definition of complement from the point of syntactic and semantic perspectives: the complement is located after the predicate verb adjective (phrase) and has certain semantic meaning to the predicate or predicate Sentences that complement a noun term in a relational sentence. In addition, the article also makes a comparatively scientific distinction and interpretation of the degree complement and the degree complement of the “” and “state” complement and how the state complement should be defined from the perspective of semantic relations. In order to adapt to the needs of teaching Chinese as a foreign language, the essay makes a clearer and more accurate definition of complement from the point of syntactic and semantic perspectives: the complement is located after the predicate verb adjective (phrase) and has certain semantic meaning to the predicate or predicate Sentences that complement a noun term in a relational sentence. In addition, the article also makes a comparatively scientific distinction and interpretation of the degree complement and the degree complement of the “” and “state” complement and how the state complement should be defined from the perspective of semantic relations.