论文部分内容阅读
摘 要: 本文针对目前高职商务英语翻译教学中存在的问题,从课程设计思路、课堂组织模式、教学实施及课程评价等方面,探讨了任务型教学法在商务英语翻译课程教学的运用。
关键词: 商务英语翻译 任务型教学法 教学模式
一、研探背
随着我国经济实力的不断发增强,对外经贸合作越来越频繁,2013年中国进出口贸易总额更是突破4万亿美元,成为世界第一大货物贸易大国。外贸经济的发展,需要大量懂英语、会商务的专业人才,这就为高职院校商务英语专业学生提供了广阔的就业前景。相关调查显示,高职高专商务英语专业毕业生大多在涉外中小型企业或外贸行业工作,他们的日常工作任务有相当一部分是需要学生具备翻译能力才能完成的。因此,商务英语翻译课程在商务英语专业人才职业能力培养中发挥着日益重要的作用。如何培养适应中小企业发展需要的高职高专商务英语专业毕业生的翻译能力,成为商务英语翻译课程教学亟待解决的问题。
二、高职高专商务英语翻译教学现状
目前高职高专商务英语翻译教学存在许多不尽如人意之处:教师满堂灌,学生被动听;理论偏多,实践偏少;重结果,轻过程;课堂与实际工作脱节,学生觉得枯燥无味。这些问题的存在,大大降低了学生的学习兴趣,从而影响了商务英语翻译课堂教学效果,阻碍了学生翻译能力的提高。我结合自己多年从事商务英语翻译教学工作的经验,笔者拟对任务型教学法在商务英语翻译教学中的运用作探讨。
三、任务型教学法在商务英语翻译课程中的应用
传统的翻译课堂,很多时候都是老师满堂灌输翻译理论或翻译技巧,然后学生通过文句案例进行相关翻译训练,这些文句往往是为了迎合翻译理论讲解而设置的,缺乏实际应用性。这种教学模式既使得课堂教学气氛沉闷,学生学习兴趣低下,又很大程度上束缚了学生的主观能动性,从而使得翻译课堂教学效率低下,不利于培养学生的翻译能力。更重要的是,这样的课堂与学生未来的工作任务很大程度上是割裂开的,这点与当前高职人才培养模式以服务为宗旨、以就业为导向的观点是相悖的。因此,任务型教学法在商务英语翻译教学中起着十分重要的作用。
(一)任务型教学法设计思路
通过对高职商务英语专业学生就业和社会需求的多方面调查,我们发现商务英语专业学生的就业范围主要包括中小型外贸企业、国际货代、国际物流、涉外机构、商业服务公司等,从事的工作岗位十分丰富,有外贸业务员、商务文员或助理、文秘、货运代理、涉外销售,等等,涉及的翻译工作任务也是五花八门、种类繁多。如果针对每个翻译工作任务进行教学设计,则必然导致教学内容过多,教学安排无法实施。因此,我们对已经毕业并从事外贸工作的学生进行了问卷调查,并邀请了商务企业的专家进行典型工作任务的筛选,确定和描述其详细内容,确定了十个商务英语专业学生工作岗位最常用的翻译工作任务,并以此为基础设计了学习载体,选取了真实的企业翻译素材进行课程教学。
(二)课程教学实施
1.课程组织形式。课程打破传统翻译教学模式,用教学场所模拟工作现场,引导学生围绕典型翻译工作任务进行学习。基于商务英语翻译能力训练这一核心,科学设计教学环节,形成既贴近企业实际,又符合职业教育规律,有利于培养学生翻译实践能力的教学环境。重视学生在未来工作岗位中职业能力的培养,使学生具备良好的企业意识,熟悉未来的工作环境和工作任务,能迅速适应工作岗位。
2.教学方法。在教学过程中,立足于学生实际操作能力的培养,主要采取任务型教学法,以工作任务引领学生学习兴趣,激发学生成就动机。首先,教师引导学生了解工作任务;其次,教师呈现工作任务;第三,学生以小组为单位分析工作任务,了解相关商务文本特点,找出翻译难点;第四,学生以小组为单位尝试完成工作任务;第五,学生展示自己的工作成果;第六,学生进行互评与教师进行总结点评有机结合,讲解相关翻译理论及商务文本翻译技巧要点;最后,学生再次进行翻译实操。在这样的教学过程中,学生不再是被动地听课、被动地接受翻译理论知识,而是课堂的主体,主动地接受工作任务,在完成工作任务的过程中去发现、去探索、去比较、去练习,从而熟悉自己未来工作岗位中常见的翻译任务,提高自己的翻译能力。当然,在教学过程中,教师要重视本专业领域新技术、新词汇的发展趋势,贴近实际工作,努力培养学生参与社会实践的创新精神和职业能力。同时,引入多媒体教学技术,运用多媒体课件教学,使教学手段更丰富科学,教学内容更具直观性,从而有效配合任务型教学法,调动学生的积极性,提高教学效率。
3.课堂实践。以“翻译公司介绍”为例,第一节课用2分钟时间介绍能力目标和知识目标;用8到10分钟时间导入公司介绍翻译,展示知名公司中英文介绍,让学生分析公司介绍的内容和构成;教师呈现工作任务,提供真实的公司介绍资料,学生分组翻译完成工作任务,这个环节大概需要半小时左右的时间。第二节课安排30分钟让各组展示翻译任务成果并互相点评总结,再由教师补充公司介绍翻译中的要点,用15分钟的时间让学生巩固所学知识,再次以小组为单位完善公司介绍的翻译并上交。接下来的课程将继续以真实的工作任务为背景进行实操练习。
4.教学评价。商务英语翻译课程采取过程考核与期末考核相结合的方式。过程考核设计平时出勤、课堂表现、翻译任务完成情况等方面,同时为了鼓励学生多参加社会实践,在过程考核里加入社会实践分数。具体而言,学期总评成绩=平时成绩(30%) 期末笔试成绩(70%),平时成绩(100%)=出勤(20%) 课堂表现(20%) 翻译任务完成(40%) 社会实践(20%)。
四、结语
相对过去传统的翻译课堂,采取任务型教学法的商务英语翻译课程能在很大程度上提高学生的学习积极性,发挥学生的主观能动性,突出了高职教育就业导向的原则,帮助学生提高了商务翻译能力,同时课堂与工作任务的紧密结合,使学生提前熟悉了工作岗位常见任务,有利于学生职业能力和职业素养的养成。
参考文献:
[1]韩敏.高职商务英语翻译课程“教学做一体”教学模式研究[J].职业与教育,2013(3).
[2]彭秀林.基于项目教学法的高职《商务英语翻译》教学模式研究[J].广州城市职业学院学报,2013(6).
[3]谢金领.世纪商务英语翻译教程[M].大连:大连理工大学出版社,2009.
关键词: 商务英语翻译 任务型教学法 教学模式
一、研探背
随着我国经济实力的不断发增强,对外经贸合作越来越频繁,2013年中国进出口贸易总额更是突破4万亿美元,成为世界第一大货物贸易大国。外贸经济的发展,需要大量懂英语、会商务的专业人才,这就为高职院校商务英语专业学生提供了广阔的就业前景。相关调查显示,高职高专商务英语专业毕业生大多在涉外中小型企业或外贸行业工作,他们的日常工作任务有相当一部分是需要学生具备翻译能力才能完成的。因此,商务英语翻译课程在商务英语专业人才职业能力培养中发挥着日益重要的作用。如何培养适应中小企业发展需要的高职高专商务英语专业毕业生的翻译能力,成为商务英语翻译课程教学亟待解决的问题。
二、高职高专商务英语翻译教学现状
目前高职高专商务英语翻译教学存在许多不尽如人意之处:教师满堂灌,学生被动听;理论偏多,实践偏少;重结果,轻过程;课堂与实际工作脱节,学生觉得枯燥无味。这些问题的存在,大大降低了学生的学习兴趣,从而影响了商务英语翻译课堂教学效果,阻碍了学生翻译能力的提高。我结合自己多年从事商务英语翻译教学工作的经验,笔者拟对任务型教学法在商务英语翻译教学中的运用作探讨。
三、任务型教学法在商务英语翻译课程中的应用
传统的翻译课堂,很多时候都是老师满堂灌输翻译理论或翻译技巧,然后学生通过文句案例进行相关翻译训练,这些文句往往是为了迎合翻译理论讲解而设置的,缺乏实际应用性。这种教学模式既使得课堂教学气氛沉闷,学生学习兴趣低下,又很大程度上束缚了学生的主观能动性,从而使得翻译课堂教学效率低下,不利于培养学生的翻译能力。更重要的是,这样的课堂与学生未来的工作任务很大程度上是割裂开的,这点与当前高职人才培养模式以服务为宗旨、以就业为导向的观点是相悖的。因此,任务型教学法在商务英语翻译教学中起着十分重要的作用。
(一)任务型教学法设计思路
通过对高职商务英语专业学生就业和社会需求的多方面调查,我们发现商务英语专业学生的就业范围主要包括中小型外贸企业、国际货代、国际物流、涉外机构、商业服务公司等,从事的工作岗位十分丰富,有外贸业务员、商务文员或助理、文秘、货运代理、涉外销售,等等,涉及的翻译工作任务也是五花八门、种类繁多。如果针对每个翻译工作任务进行教学设计,则必然导致教学内容过多,教学安排无法实施。因此,我们对已经毕业并从事外贸工作的学生进行了问卷调查,并邀请了商务企业的专家进行典型工作任务的筛选,确定和描述其详细内容,确定了十个商务英语专业学生工作岗位最常用的翻译工作任务,并以此为基础设计了学习载体,选取了真实的企业翻译素材进行课程教学。
(二)课程教学实施
1.课程组织形式。课程打破传统翻译教学模式,用教学场所模拟工作现场,引导学生围绕典型翻译工作任务进行学习。基于商务英语翻译能力训练这一核心,科学设计教学环节,形成既贴近企业实际,又符合职业教育规律,有利于培养学生翻译实践能力的教学环境。重视学生在未来工作岗位中职业能力的培养,使学生具备良好的企业意识,熟悉未来的工作环境和工作任务,能迅速适应工作岗位。
2.教学方法。在教学过程中,立足于学生实际操作能力的培养,主要采取任务型教学法,以工作任务引领学生学习兴趣,激发学生成就动机。首先,教师引导学生了解工作任务;其次,教师呈现工作任务;第三,学生以小组为单位分析工作任务,了解相关商务文本特点,找出翻译难点;第四,学生以小组为单位尝试完成工作任务;第五,学生展示自己的工作成果;第六,学生进行互评与教师进行总结点评有机结合,讲解相关翻译理论及商务文本翻译技巧要点;最后,学生再次进行翻译实操。在这样的教学过程中,学生不再是被动地听课、被动地接受翻译理论知识,而是课堂的主体,主动地接受工作任务,在完成工作任务的过程中去发现、去探索、去比较、去练习,从而熟悉自己未来工作岗位中常见的翻译任务,提高自己的翻译能力。当然,在教学过程中,教师要重视本专业领域新技术、新词汇的发展趋势,贴近实际工作,努力培养学生参与社会实践的创新精神和职业能力。同时,引入多媒体教学技术,运用多媒体课件教学,使教学手段更丰富科学,教学内容更具直观性,从而有效配合任务型教学法,调动学生的积极性,提高教学效率。
3.课堂实践。以“翻译公司介绍”为例,第一节课用2分钟时间介绍能力目标和知识目标;用8到10分钟时间导入公司介绍翻译,展示知名公司中英文介绍,让学生分析公司介绍的内容和构成;教师呈现工作任务,提供真实的公司介绍资料,学生分组翻译完成工作任务,这个环节大概需要半小时左右的时间。第二节课安排30分钟让各组展示翻译任务成果并互相点评总结,再由教师补充公司介绍翻译中的要点,用15分钟的时间让学生巩固所学知识,再次以小组为单位完善公司介绍的翻译并上交。接下来的课程将继续以真实的工作任务为背景进行实操练习。
4.教学评价。商务英语翻译课程采取过程考核与期末考核相结合的方式。过程考核设计平时出勤、课堂表现、翻译任务完成情况等方面,同时为了鼓励学生多参加社会实践,在过程考核里加入社会实践分数。具体而言,学期总评成绩=平时成绩(30%) 期末笔试成绩(70%),平时成绩(100%)=出勤(20%) 课堂表现(20%) 翻译任务完成(40%) 社会实践(20%)。
四、结语
相对过去传统的翻译课堂,采取任务型教学法的商务英语翻译课程能在很大程度上提高学生的学习积极性,发挥学生的主观能动性,突出了高职教育就业导向的原则,帮助学生提高了商务翻译能力,同时课堂与工作任务的紧密结合,使学生提前熟悉了工作岗位常见任务,有利于学生职业能力和职业素养的养成。
参考文献:
[1]韩敏.高职商务英语翻译课程“教学做一体”教学模式研究[J].职业与教育,2013(3).
[2]彭秀林.基于项目教学法的高职《商务英语翻译》教学模式研究[J].广州城市职业学院学报,2013(6).
[3]谢金领.世纪商务英语翻译教程[M].大连:大连理工大学出版社,2009.