法国投资10亿欧元加快开发生物燃料

来源 :中国ISO14000认证 | 被引量 : 0次 | 上传用户:uto
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
据法国媒体报道。法国总理德维尔潘在刚刚结束的法国农业博览会上表示,出资10亿欧元增建生物燃料工厂,将使法国生物燃料产量在未来几年内比原计划提高2倍多。法国农业部长多米尼克·比瑟罗预测说,10亿欧元的投入将使法国生物燃料总产量在2008年达到310万吨。届时,法国用于生产生物燃料的作物耕种面积将达到200万公顷,将成为名副其实的欧洲生物燃料第一生产大国。
其他文献
【正】 在汉语中,状语的位置相对来说比较固定。但在英语中,状语的位置比较灵活。汉译英时应摆脱汉语结构的影响,灵活地安排状语位置,使修饰关系变得更清楚。在汉语中,特别是
针对航空发动机叶片形状复杂、加工精度高的特点,在ACIS几何平台上采用截平面法进行刀轨规划,变步长法控制加工精度,刀轴矢量自动调整法避免干涉,反变形补偿法控制加工变形,
说明了数控机床所使用的带距离编码参考点标志的增量式光栅尺的特点以及与普通增量式光栅尺的区别;指出了带距离编码参考点标志的增量式光栅尺的本质和其在西门子840Dpl数控
研究了S-Ca复合系易切削钢中硫化物在锻造过程中的变形行为。结果表明:由于Ca对硫化物的变质作用,使得硫化物在锻造过程中产生不均匀变形,从而导致硫化物断裂细化,增加锻造比有利于硫化
商贸英语与普通英语关系紧密。商贸英语以普通英语为基础,但有很多用法与普通英语不大相同,尤其是一些词义的变化、缩略词、业务术语的使用等,往往成为学习的难点。笔者根据
期刊
“with+复合宾语”结构是英语中的一个常用结构。笔者拟从以下五个方面试论其用法、意义及汉译:1.“with+复合宾语”结构的用法“with+复合宾语”结构其实就是一个较复杂的介
期刊
期刊
人大代表和政协委员在分析污染企业“宁愿认罚不治污”的现象时普遍认为,企业违法成本低于守法成本是当前迫切需要解决的问题。王锡武代表近日到被国家环保总局挂牌督办的黄河