【摘 要】
:
俄罗斯是一个出大于进的国家,1999~2002年俄进口额占其外贸总额的比重在29%~35%之间(2002年为30.3%),出口额为进口额的180%~240%,但近年由于进口的增速大于出口,进口的占比有提
论文部分内容阅读
俄罗斯是一个出大于进的国家,1999~2002年俄进口额占其外贸总额的比重在29%~35%之间(2002年为30.3%),出口额为进口额的180%~240%,但近年由于进口的增速大于出口,进口的占比有提高的趋势。 俄罗斯的进口额在世界进口总额中的占比不大,约为0.5%~1.3%;20世纪80年代末该比重曾达3%。2001年俄在世界进口国家中的排
Russia made a big contribution to the progress of the country. From 1999 to 2002, Russia’s share of imports accounted for 29% -35% of its total foreign trade (30.3% in 2002), and its export value was 180% to 240% of its import value. However, since the growth rate of imports is greater than that of exports in recent years, the share of imports has been on the rise. Russia’s imports account for a small proportion of the total world imports, ranging from about 0.5% to 1.3%. In the late 1980s, the share of imports had reached 3%. Russia in 2001 the world import countries in the row
其他文献
1964年,在商业领域中,一个拥有崭新经营理念和管理方式的公司在德国诞生了,这就是麦德龙公司。它以其独特的C&C(Cash&Carry,即现付自运制)方式在短时间内便在德国及欧洲其他19个
学习贯彻十六大精神党在新世纪必须长期坚持的指导思想包心鉴 ( 1 - 1 )……………………………………………必须把发展作为党执政兴国的第一要务靳兰香 ( 1 - 7)……………
us$1,000ExportsImportsPercentage ChangeTotadI.pI佃aryproducts0.Food and live animals1.Beverages andtobacco2.Crude materials,inedible.except fuels3.Mineral fuels
出口进口 金额单位万美元金额单位万美元累计金额 3971460 2033859 1299656 1042584 1024942 537821 363955 338847 3 15741 262088 224077 197781 161423 151890 136591 762
Natural gas hydrate (NGH) reservoirs have been considered as a substantial future clean energy re-source and how to recover gas from these reservoirs feasibly a
Background:Metastatic ovarian cancer to the breast should be considered in the differential diagnosis for gynecologic cancer patients with a breast tumor. Despi
us$1,ooo聊e of Enterprise Customs RegimeSoESub.TbLCⅣETVOtherValue±%V酊ue±%ⅦHe±%V址ue±%V砒ue±%Ⅷue±%、,甜ue±%Ⅶue±%TotalOrdinarytradeAid or donation be
厂一时间:2004年4月14日至17日 地点:香港会议展览中心 为了进一步扩大我国电子产品的出口市场,受香港贸发局委托,中国贸促会电子行业分会作为 中国大陆代理将组团参加2004年
金额单位:万美元2113 189 5.141朋1.30.7厂叮06 0.$ 030303晓耸娜够1029339~拓匆。亘 2 10296帕牛项 50,B4j奔蟹 203邻 舫370 15024一7姗 2770一328 600 咖75_5047405 02030.
汉英互译过程中,增补翻译是一个重要的翻译技巧。文章从形合意合的角度出发,探讨了汉译英过程中,各种连接词的增补现象。
In the process of translating Chinese into Engl