以《理智与情感》选段为例谈语篇衔接手段

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haha7289
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 常见的篇章衔接方式有指称衔接、结构衔接和词汇衔接。本文以英国著名小说家简·奥斯汀的《理智与情感》选段为例,探究选段各部分间的衔接手段,并对比英汉文本中衔接手段的异同。
  关键词: 理智与情感 语篇衔接 衔接手段
  一、指称衔接
  词与所指对象间的语义关系清楚与否直接影响读者理解篇章。词与所指对象之间的语义关系即指称衔接。按范围分,包括外指和内指。
  (一)内指
  1.where the loss of her favorite plants,unwarily exposed,and nipped by the lingering frost,raised the laughter of Charlotte ...
  2.夏洛特最喜爱的几种花草被冻死了,逗得她哈哈大笑。
  内指所指对象在篇章内。同为内指,在(1)中“她”下指“夏洛特”;(2)中“她”回指“夏洛特”。
  (二)外指
  1.where in the disappointed hopes of her dairy-maid,by hens forsaking their nests,or being stolen by a fox。
  2.只听饲养员失望地说起老母鸡不是弃巢而去,就是被狐狸叼走。
  狐狸存在于客观世界之中,其所指对象在篇章之外。这在英汉中是相通的。
  (三)零指称
  汉语重意合,英语重形合。英语主语是一句之主,不可或缺。因此,汉语中常出现零式指称现象,英译时需增补主语以明朗照应关系。
  1.最后来到家禽饲养场,只听饲养员失望地说起老母鸡不是弃巢而去,就是
  被狐狸叼走,一窝小鸡本来很有希望,不想纷纷死去,于是夏洛特又发现新的笑料。
  该句就是零指称现象。句中“最后”是主位,但不是主语。述位说明主题,即“最后谁做了什么事”,由后半句语境可知是夏洛特来到家禽饲养场。英语要符合英语句法,为了篇章衔接,语义连贯,原文增添了主语her: and in visiting her poultry-yard,where...可见,英汉篇章衔接手段各有异同。翻译中需做适当处理,才能使译文再现原文的逻辑关联和语义色彩。
  二、结构衔接
  结构衔接可通过主位—述位结构实现信息结构之间的衔接。
  ①大家来到菜园,一面观赏墙上的花朵,一面听着园丁抱怨种种病虫害。②接着走进暖房,因为霜冻结束得晚,再加上管理不慎,夏洛特最喜爱的几种花草被冻死了,逗得她哈哈大笑。③最后来到家禽饲养场,只听饲养员失望地说起老母鸡不是弃巢而去,就是被狐狸叼走,一窝小鸡本来很有希望,不想纷纷死去,于是夏洛特又发现新的笑料。④就这样,上午余下的时间很快便消磨过去了。
  ⑤and the rest of the morning was easly whiled away,in lounging round the kitchen garden,examining the bloom upon the walls,and listening to the gardener’s lamentations upon blights,in dawdling through the greenhouse,where the loss of her favorite plants,unwarily exposed,and nipped by the lingering frost,raised the laughter of Charlotte,and in visiting her poultry-yard,where in the disappointed hopes of her dairy-maid,by hens forsaking their nests,or being stolen by a fox,or in the rapid decease of a promising young brood,she found fresh sources of merriment.(J.Austen,1982)
  ①中“大家”处于主位,是主题,也是主语。后面部分是述位,也是述题,说明“大家”在做什么。②中“接着”处于主位,但不是主语,主语“夏洛特”在述位部分出现。夏洛特在②中是新信息,到了③中便成了已知信息。②句中的“因为”一词作为因果连词,引出的“霜冻结束得晚、管理不慎”是“花草被冻死了”的原因,而这前后的原委又是引发夏洛特“哈哈大笑”的原因。从主位—述位的衔接,新旧信息的交织可见文章前后连贯。
  英文本⑤中将原文的①②③④合并在一起,成为一个很长的并列复杂句。⑤由三个以in开头的介词短引导的地点状语从句为线索,阐述了夏洛特在kitchen garden,greenhouse和poultry-yard都能找到乐子,从而照应了文本开头表述的the rest of the morning was easly whiled away的观点,全文衔接紧密。
  三、词汇衔接
  ①大家来到菜园,一面观赏墙上的花朵,一面听着园丁抱怨种种病虫害。②接着走进暖房,因为霜冻结束得晚,再加上管理不慎,夏洛特最喜爱的几种花草被冻死了,逗得她哈哈大笑。③最后来到家禽饲养场,只听饲养员失望地说起老母鸡不是弃巢而去,就是被狐狸叼走,一窝小鸡本来很有希望,不想紛纷死去,于是夏洛特又发现新的笑料。④就这样,上午余下的时间很快便消磨过去了。
  词汇衔接通常有反复和搭配两类,是指篇章中的词汇见存在的语义关系。如大家来到菜园,接着走进暖房,最后来到家禽饲养场,时间上前后相继,将三个场景依次展开,分别叙述了不同地点有不同的乐趣。①中一面……一面……将观赏花朵和听着抱怨这两个动作并列起来。③中家禽饲养场是上义词,老母鸡,小鸡和狐狸是下义词,它们置于同一句群实现词的反复,展现了饲养场的景象。可见,中文文本通过一系列词汇衔接手段使语义衔接更加紧密连贯。
  英文文本利用词的上下义关系体现了文本衔接,但英语是形合的句法特征,增加了介词in引出三个介词短语作状语,表示在kitchen garden,greenhouse和poultry yard三个场景找乐子的逻辑关系,同时呼应了文本开头the rest of the morning was easly whiled away的观点。全文衔接紧密,回环照应,逻辑连贯。
  参考文献:
  [1]Jane Austen.Sense and Sensibility[M].New York:Random House,1982,12.
  [2]孙致礼.理智与情感[M].上海:上海三联书店,2014,5.
  [3]新编英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004,4.
其他文献
摘 要:乡镇政府作为国家为社会公众提供服务的基层连接点,其内控能力水平直接影响着政府良好形象的树立以及政府财政管控目标的落实,加强乡镇政府内部控制对于保证政府各项经济活动合法合规,减少内部贪污舞弊行为,确保财务信息真实准确等方面具有積极作用。乡镇政府内部控制体系应按照《行政事业单位内部控制规范(试行)》的相关规定进行构建和完善,具体从内控环境、内控活动、内控风险、内控交流以及内控监管五个方面展开。
本文从一线教师角度阐述了教改试验个人体验,从研究的背景与意义谈起,到研究的主题,再到研究的过程,最后介绍了研究的特点。在学习课堂观察与课堂提问相关理论的基础上,设计
新生代农民工的职业伦理教育是一项纷繁复杂的社会系统工程.对新生代农民工的职业伦理教育研究应该从农民工最迫切的要求着手.从新生代农民工职业伦理教育发展来看,职业伦理
小学语文教育是众多教师和专家研究的主要课题,有许多教师和专家都提出要让学生广泛阅读、充分阅读以拓宽学生的知识面,专家的这种建议是指在充分读好课本教材的基础上再加以延伸地进行课外阅读。这种提法的出发点是正确的,初衷也没错,但是有许多学校和教师误解了这种建议:把正常教学用的课本教材粗枝大叶地上完,更多地利用课堂时间让学生读课外书,结果学生课堂上学得不够精准,课外书籍又读得囫囵吞枣,这样做无疑是本末倒置
研究目的:脑卒中是引起人类死亡的三大原因之一,其高发病率、高死亡率、高致残率给社会和人民生活带来了巨大的负担。缺血性脑卒中由血管堵塞引起,约占脑卒中的80%以上。脑缺
以《中国职业技术教育》《职业技术教育》《职教论坛》3种中文核心期刊2007—2016年出版的24806篇文献为研究对象,利用SATI软件提取关键词,使用Netdraw软件绘制共现知识图谱,
人名和地名不仅仅是单纯的语言符号,更是一种社会文化符号,深受时代背景、社会因素、价值观念等的影响,存在显著的文化差异,激荡着强烈的文化张力。人名、地名的不同翻译版本
摘 要: 本文以华应龙、徐长青等两名教师作为研究对象,分别以其一节经典课为例,通过阅读文献、观看课例视频及访谈的方法,对其运用教材的特点进行研究,从五个方面阐述了两位教师运用教材生成课堂教学内容的特点,最终得出一些教师运用教材的启示。  关键词: 运用教材 生成 课堂教学内容  开展教师运用教材的策略研究,帮助新教师更快找到适合自己运用和解读教材的方法很有必要。随着科技发展时代进步,新课程不断改革
截至去年年底,中外私募股权基金对129家内地及内地相关企业进行了投资,参与投资的私募股权机构数量达到了75家,投资总额达到129.73亿美元。资本投向正循着上市、并购、私募的
摘 要: 安阳方言在语气词方面有一些是和普通话的用法相同的,如:“啊”“吧”“吗”和“呢”。同时,由于特殊的地理位置和历史因素,有一些语气词如:“昂”“唻”“嘞”和“不咋”等的使用,则有安阳方言自己的特色且使用频率较高。文章运用文献研究、观察法和调查法看这四个安阳方言特殊表达的外在形式标记,在不同的话语环境中传达不同的意义。对这四个高频率特色语气词的描写对我们认识安阳方言有十分重要的意义。  关键