动形词类转变的语义分析

来源 :语言学论丛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:YUZHOU2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
动词和形容词关系密切,表示属性是它们共同的语义特点,动作是事物的临时属性,性质则是事物的恒常属性.动形互转的本质是事物属性恒常性的变化,而连接二者的桥梁是不断处于变化之中的事物的状态.程度性是动词转类为形容词的决定性因素,能转化为形容词的动词通常是具有程度义的动词.我们以《现代汉语词典》中动形兼类的词为例,分析了汉语动词和形容词相互转化的过程,这不仅能帮助我们进一步认识动词和形容词之间的关系,对动词和形容词的兼类问题的处理也有一定的好处.
其他文献
本文以经典英文原著《人猿泰山》的英汉翻译实践为例,根据翻译过程中通常译者不正确的翻译意识、常见的翻译误区以及错误的翻译原则等,提出翻译“五不义”的悖向翻译原则,逐
电影作为一种直观、形象的多模态交流方式,其跨文化传播离不开字幕翻译.本文基于张德禄提出的多模态话语分析综合理论框架,从文化层面、语境层面、内容层面和表达层面,分析电
许多传统训诂方法直到今天仍是虚词训释的主要方法,我们针对王叔岷《古籍虚字广义》中使用“复语”训释的“新义”,结合具体实例,从结构主义语言学出发,考察词语在同时期文献
上古汉语中“死+NP”是歧义结构,见于《国语》《吕氏春秋》等上古文献中的“死吾君”有各种不同解读.本文在全面考察上古文献中“死”带宾语现象的基础上,细致辨析“死吾君”
计算机辅助翻译(CAT)工具经历了从桌面到云端的发展过程.本文以memoQ和YiCAT作为单机版CAT软件和云翻译平台的代表,从译前的文本导入、项目创建、资源集成,到译中的预翻译与
清代学者段玉裁及王念孙父子都指出,传世文献中的“最”有一些是“冣”字的讹误,但是他们认定的讹误范围不同.我们全面考察了上古的出土文献,梳理了“冣”“最”形音义的变迁
《新修玉篇》是金代的一部重要字书,在辞书史上具有重要的地位.它贮存了大量的疑难字,给后人识读造成了困难.论文在对《新修玉篇》进行全面研究的基础上,利用文字学、训诂学
本文探讨上古汉语里“所不与舅氏同心者”(《左传·僖公二十四年》)这类含“所”的假设义片段中虚词“所”的性质与功能.文章反对以王引之(1819)为代表的著作将这类片段中的
本文以“臤”为例,讨论三个问题,以检讨楚地竹简文字与甲金文的关系:一、从西周早期柞伯簋“臤(贤)”字可见,楚地竹简和秦系文字“贤”各有所承,秦系文字继承了西周金文的一
“告”属于言告类双及物动词,主要有去声(长入)、入声(短入)两读,既往的研究多认为读音差别是上下等级性的反映.本文认为,去声读法表示“训告、告诫”之义,入声读法表示“言