论文部分内容阅读
2004年6月,我受朋友邀请赴马来西亚旅游。第二天,友人的一位重要客户来访,邀请朋友出席其公子的婚礼。当客人得知我来自中国后,非常高兴,盛情邀请我一起参加。对我来说,能亲身感受二下马来西亚人的婚礼习俗,机会难得,便欣然应邀。婚礼当天,当我和友人乘车临近婚礼现场时,便已听到鼓乐喧天,沿路还有许多顶端扎有七彩纸和黄梨的长竹竿,据说这是马来西亚婚庆的传统标志,像路标一样引导宾客找到婚礼地点。婚礼场所通常设在一个开放的空间(如组屋的公共场地),并经过一番隆重的装饰。中间设置一个双人座位的花座,上面布置好坐垫、布帐以及五彩缤
In June 2004, I was invited by my friend to travel to Malaysia. The next day, a friend of a major customer visit, invite friends to attend his son’s wedding. When the guests learned that I came from China, I am very happy, kindly invited me to participate. For me, I can personally feel Malaysian wedding ceremony, a rare opportunity, they are readily invited. On the wedding day, when my friend and I approached the wedding scene, I heard loud drums and many long bamboo poles with colorful paper and yellow pear at the top. It is said that this is the traditional symbol of Malaysian wedding and is like a signpost Guide guests to find the wedding venue. The wedding venue is usually set in an open space (such as a HDB public venue) and is decorated in a grand style. In the middle set a double seat flower seat, arranged above the cushion, cloth and colorful