论文部分内容阅读
汉语第二语言学习者在表达时习惯通过母语词去寻找汉语中的对应词,因此对外汉语教材中生词的注释方式对学习者来说显得格外重要。本文考察了六册较为有代表性的对外汉语教材中的“多词一译”情况,对其中存在的问题进行了梳理,并提出了改进对外汉语教材生词注释方式的建议。
Second language learners in Chinese are accustomed to searching for the corresponding Chinese words through their mother tongue when expressing. Therefore, the way of annotation of new words in the Chinese textbooks for foreign students is especially important for learners. This paper examines the situation of “multi-word translation” in six volumes of representative Chinese textbooks for foreigners, sorts out the existing problems and puts forward suggestions on how to improve the way of annotating new Chinese textbooks.