论文部分内容阅读
Translation Contest英译中部分At that time Bogota was a remote,lugubrious city where an insomniac rain had been falling since the beginning of the 16th century.中译英部分山歌手对歌对到狂热时会忘掉一切,谁也不服谁,把空气都能唱燃。上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2014年4月10日前在网上提交,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整,寄往北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编为100080,截止日期为4月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《一瞥一惊鸿——一生必看的58部电影(下)》)和潜力译手(奖品:《牛校究竟牛在哪儿?——我们的留学故事》)。快来一试身手吧!
Translation Contest part of the translation of At that time Bogota was a remote, lugubrious city where an insomniac rain had been falling since the beginning of the 16th century. In the English-English part of the singer song to the fanatical will forget everything, who refuse to accept Who, the air can sing. The above two parts are awarded separately, and the participants can choose one for translation. The translated version should be submitted online before April 10, 2014 at http://www.dogwood.com.cn/intro.html. Alternatively, the transcript should be mailed to the New Oriental Plaza, No. 2 East Third Street, Haidian, Haidian District, Beijing South Building, 19th Floor, “New Oriental English” Editorial “translation ring” received, zip code 100080, deadline is April 10 (postmark date). We will publish a detailed review of translations on alternate issues and rate some of the best translators (Prizes: “Glance at One Shock - Fifty-two Movies Must See Through Life”) and Potential Translators (Prizes: Cow school where cattle? - our study story "). Come and try your hand!