numerous——翻译需谨慎的形容词

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:songyang1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
numerous———翻译需谨慎的形容词黄绪先在文理科本科用《大学英语》精读第2册Unit8课文中有这样一句话:“Forthatreason,therearenumerouswatchdogcommitesatallevelsofsociety.... Numerous———adjectives that should be carefully interpreted by translator Huang Xuxian’s “College English” intensive reading in Unit 8 of the College of Arts and Sciences: “Forthatreason, therearenumerouswatchdogcommitesatallevelsofsociety....
其他文献
1997年研究生英语入学考试英译汉题解徐黎鹃Directions:ReadthefolowingpasagecarefulyandthentranslatetheunderlinedsentencesintoChinese.Yourtranslat... 1997 English Translation of Postgraduate English Entrance Exams Xu Lixi Directions: Read the folowing pasagecarefulya
谈CET4练习中词形易混词的命题方向单国延在众多的CET4词汇和语法练习题中,词形易混词是难点之一。仔细分析这类题目之后,可发现它有以下命题特点:1.出题者往往抓住学生容易忽视词类的
1996第三期刊出《关于举办英语写作有奖竞赛的通知》后,本刊先后收到近200份参赛稿件,参赛者除在校大学生外,有各行各业的同志。大家对本刊举办此次竞赛给予高度评价,一致认
几种会议的辨析徐敬林在当今以对话为主要特征的国际形势下,“会议”是人们学习和磋商解决问题的主要途径。就会议的性质来说有一般性的、有学术性的,也有政治性的等。下面让我
“Asitis”应怎样译朱汉亮在阅读中我们会经常碰到asitis,但有时拿不准它的确切意思是什么。要想正确译出这个表达方式,首先应看asitis(过去时为asitwas)在句中的位置。它主要用于句首或句尾。由于它所处的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
嘉靖十年,河北桃城大旱,百姓们断了粮,知县宋明翦遍请城中富户,借来现银,要先到外地去采买粮食。可银子有了,宋知县又犯上了愁。因为县城外有股土匪,一准儿瞄上了这笔银子。怎么把银子送出城,倒真是个难题呢。    宋知县忽然想到了闻名遐迩的大学者陶允蓬,赶忙去向他求助。陶允蓬端上一盘大红枣来招待他,听他说完,不禁低头沉思着。宋明翦见那大红枣甚是诱人,捏起一个放进嘴巴里,刚一咬,却感觉不对劲,忙着吐出来,
从当今国际与国内政治、经济、军事形势的实际情况出发,以战略的眼光,加强我军高科技、高技术的建设,加快国防现代化的进程,大力吸引科技人才,这是客观形势的迫切需要。但是
中华人民共和国海关总署令第141号《海关总署关于修改〈中华人民共和国海关关于执行《内地与香港关于建立更紧密经贸关系安排》项下《关于货物贸易原产地规则》的规定〉的决
专卖店作为五粮液品牌的终端形象,不仅肩负着重要的销售任务,更大程度上承担着向消费者展示五粮液形象,体现企业服务理念,传播企业品牌的功能,是五粮液面对消费者的重要窗口,