论文部分内容阅读
白话基本源于文言,两者相比,文言学习的难度当然要大些,但其典雅、简洁、纯粹的特点又是白话所不及。处于语言发展敏感期的小学生若能适时、适度、适量地接触一些富有表现力的文言语汇、辞章、典故,自然益处良多。考虑到小学生的特点,语文教材中的文言文数量偏少,但多篇课文都改编自文言文,如《自相矛盾》《滥竽充数》《嫦娥奔月》《牛郎织
The vernacular basically derives from the classical Chinese. Compared with the classical Chinese, the difficulty of classical Chinese learning is of course greater, but its elegant, simple and pure features are beyond the scope of vernacular. In the sensitive period of language development, pupils who have timely, moderate and appropriate exposure to some expressive classical Chinese vocabulary, speeches and allusions have many natural benefits. Taking into account the characteristics of primary school students, the number of Chinese texts in Chinese textbooks is relatively small, but many texts are adapted from classical Chinese, such as “self-contradictory”, “suffocation”, “Chang’e to the moon,” "