文学自译:译耶?作耶?

来源 :语文学刊(外语教育与教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinpasi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自译通常被视为翻译的一种。自译时,译者也是原作者,不仅具有译者和作者的双重主体身份,而且享有原作的版权,故其“译”非一般的译。在后现代语境下“忠实”仍然是翻译的基本原则,翻译仍须力求最大限度的忠实于原作。许多实例显示,自译者往往会有意违反“忠实”原则而在自译中对原文进行大量的改写。自译不是严格意义上的翻译,很大程度上属于二度创作。 Self-translation is often regarded as a kind of translation. Since the time of translation, the translator is also the original author, which not only has the dual subject identity of translator and author, but also enjoys the original copyright. In the postmodern context, “Faithfulness ” is still the basic principle of translation, the translation still must strive to be faithful to the original as much as possible. Many examples show that self-translators often deliberately violate the “faithfulness” principle in translating a large amount of rewriting of the original text. Since translation is not a strict translation, it belongs to the second degree creation.
其他文献
我国北方大多为雨养农业 ,无灌溉条件 ,如何在水分缺乏的情况下 ,最大限度地发挥小麦的增产潜力?根据甘肃东部的生产经验 ,以下措施有利于提高小麦的产量。一、选择早熟、耐旱
《日本概况》课程是日语专业教学中一门非常重要的课程,文章阐述了对传统教学模式的改革—SEMINAR教学模式的研究。文章首先分析了我国对该课程教学的现实情况,提出了从课程
互联网时代日新月异。如何办好电视媒体网站———张虎生《整合资源凸显特色办好网站》一文高屋建瓴,就其方针、任务进行了论述。杨立、姚福军的文章《电视媒体网站的现状与发
大学英语选修课程设置在我国大学英语教学改革中已进入定型阶段,应在需求分析理论框架下,面向目标需求和学习需求,由建构主义理论指导,合理设置英语选修课程,才能满足不同层
复旦大学、上海交通大学等高校科研人员合作育成的“上农血糯92”特种稻新品种 ,日前通过上海市农作物品种审定委员会审定 ,并获《上海农作物品种审定证书》。潘重光、吴爱忠、
英国诗人托马斯.哈代为其亡妻艾玛做了百余首悼亡诗,其悼念时间之长、悼念诗作数量之大、悼亡忧伤程度之深,充分体现了哈代的忧郁悼亡特质。这可以结合心理学的理论来加以探
由于夏播制种区的播种期一般在5月底到6月上中旬,此期气温高,土壤失墒快,易出现干旱,加上亲本种子本身长势弱及病虫害等原因,往往造成缺苗断垄,不仅影响制种产量,而且还影响去杂、去雄
目前国内新闻网站出现了业务雷同、形式单一、共性多个性少的现象。如何在网络新闻的经营和采编上走一条扬长避短超过对手的路子?一直是新闻网站的共同课题。网站没有创新是没
在英语语言中,委婉语是一种很常见的修辞手法.本文从委婉语的应用出发,重点分析了委婉语的交际功能,这将帮助我们在跨文化交流中能更好地把握和使用语言,避免不愉快的经历.
目的:通过调查秦皇岛市区三甲医院低年资护士下腰痛现状,分析其影响因素。为下一步实施干预提供客观依据,从而制定合理的预防措施,有效提高低年资护士的健康水平。方法:2017