虎妈战歌

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shuiqianzeqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2011年新年伊始,有一本书的面世在美国教育界和图书出版界激起了热烈的讨论。这就是美籍华裔教授蔡美儿的《虎妈战歌》。
  这本书讲述了身为华裔第二代美国移民的蔡美儿,以华人家长对子女的高度期待与严格的教养方式来教育两个女儿的故事。在美国人的眼里,作者是两位“音乐神童小姐妹”的母亲,充满传奇色彩,并散发着几分东方的神秘。美儿有两个女儿——索菲娅和路易莎,姐姐17岁,妹妹13岁。从跨进学校大门的第一个学期开始,她们就保持着门门功课皆“A”的全优纪录。姐妹俩差不多从3岁开始练琴。姐姐索菲娅14岁就把钢琴弹到了世界音乐的圣殿——著名的卡内基音乐大厅;妹妹路易莎在12岁那年,就坐上了耶鲁青年管弦乐团首席小提琴手的头把交椅。大庭广众之下,她们的举手投足更是彬彬有礼、可爱迷人,被羡慕不已的美国妈妈们看作同龄人的楷模。在这本书里,作者坦露了自己抚养两个孩子的心路历程,与孩子“斗智斗勇”的过程。妙趣横生的家庭故事,激烈的文化冲突,执着付出的华裔妈妈,叛逆聪慧的女儿……使得这个故事引人入胜,又发人深省。
  在美国这个竞争激烈的社会,这对姐妹的出类拔萃令美国父母惊叹:“中国式妈妈”是怎样获得了他们难以企及的“美国式成功”?或许,作为一本成功家教案例传记,这正是本书在美国尚未出版,就引发竞价大战的一个重要原因。在拥有最先进教育经验的国度:美国、英国、丹麦、意大利,这本书都以最大的关注、最快的速度被授权引进,并在出版后引发了热烈的社会讨论。
  
  作者简介
  蔡美儿(Amy Chua),美国耶鲁法学院终身教授、华裔学者,其家庭成员分别毕业于哈佛、耶鲁、麻省理工学院等世界一流大学。蔡美儿1987年毕业于哈佛大学法学院,获博士学位,曾任《哈佛法律评论》执行编辑。毕业后她供职于华尔街律师事务所,并曾在杜克大学、哥伦比亚大学、纽约大学及斯坦福大学任教。她撰写并出版的《火炉上的世界》(World on Fire,2003)和《帝国岁月》(Day of Empire,2007)两本畅销书,荣登《纽约时报》畅销书榜,并被译为中、法、意、日、韩、芬兰、西班牙、印度尼西亚等多种文字行销世界各地。蔡美儿经常在CNN等美国电台、电视台的节目上担任嘉宾,此外,她还为《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《福布斯》、《金融时报》、《哈佛商业评论》等刊物撰写文章。同时,她为许多政府和包括世界银行、布鲁金斯学会、联合国和美国中央情报局等在内的决策机构担任顾问,在多国讲学,并受邀出席2011年达沃斯世界经济论坛。
  
  This is a story about a mother, two daughters, and two dogs. It’s also about Mozart and1)Mendelssohn, the piano and the violin, and how we made it to Carnegie Hall.
  This was supposed to be a story of how Chinese parents are better at raising kids than Western ones.
  But instead, it’s about a bitter 2)clash of cultures, a fleeting taste of glory, and how I was humbled by a thirteen-year-old.
  本书讲述了一位母亲、两个女儿和两条狗的故事。这个故事也与莫扎特和门德尔松有关,与钢琴和小提琴有关,以及关于我们如何成功荣登卡内基音乐圣殿。
  你或许以为,这个故事讲述的是在教育和培养孩子方面,中国父母比西方父母更优秀。
  可实际上,本书聚焦了激烈的文化冲突、展现了如过眼烟云般的荣耀,讲述了我作为一位生活在美国的中国妈妈,是如何在13岁的孩子面前诚惶诚恐的。
  
  Part One
  The Tiger, the living symbol of strength and power, generally inspires fear and respect.
  
  Chapter One: The Chinese Mother
  A lot of people wonder how Chinese parents raise such 3)stereotypically successful kids. They wonder what these parents do to produce so many math 4)whizzes and music prodigies, what it’s like inside the family, and whether they could do it too.
  Well, I can tell them, because I’ve done it. Here are some things my daughters, Sophia and Louisa, were never allowed to do:
  
  • attend a 5)sleepover
  • have a playdate
  • be in a school play
  • complain about not being in a school play
  • watch TV or play computer games
  • choose their own 6)extracurricular activities
  • get any grade less than an A
  • not be the #1 student in every subject except gym and drama
  • play any instrument other than the piano or violin
  • not play the piano or violin.
  
  I’m using the term “Chinese mother” loosely. I recently met a supersuccessful white guy from South Dakota (you’ve seen him on television), and after comparing notes we decided that his working-class father had definitely been a Chinese mother. I know some Korean, Indian, 7)Jamaican, Irish, and 8)Ghanaian parents who qualify too. 9)Conversely, I know some mothers of Chinese heritage, almost always born in the West, who are not Chinese mothers, by choice or otherwise.
  I’m also using the term “Western parents” loosely. Western parents come in all varieties. In fact, I’ll go 10)out on a limb and say that Westerners are far more diverse in their parenting styles than the Chinese. Some Western parents are strict; others are lax. There are same-sex parents, 11)Orthodox Jewish parents, single parents, ex-hippie parents, investment banker parents, and military parents. None of these “Western” parents necessarily 12)see eye to eye, so when I use the term “Western parents,” of course I’m not referring to all Western parents—just as “Chinese mother” doesn’t refer to all Chinese mothers.
  All the same, even when Western parents think they’re being strict, they usually don’t come close to being Chinese mothers. For example, my Western friends who consider themselves strict make their children practice their instruments thirty minutes every day. An hour at most. For a Chinese mother, the first hour is the easy part. It’s hours two and three that get tough.
  Despite our 13)squeamishness about cultural stereotypes, there are tons of studies out there showing marked and 14)quantifiable differences between Chinese and Westerners when it comes to parenting. In one study of 50 Western American mothers and 48 Chinese immigrant mothers, almost 70% of the Western mothers said either that “stressing academic success is not good for children” or that “parents need to 15)foster the idea that learning is fun.” By contrast, roughly 0% of the Chinese mothers felt the same way. Instead, the vast majority of the Chinese mothers said that they believe their children can be “the best” students, that “academic achievement reflects successful parenting,” and that if children did not excel at school then there was “a problem” and parents “were not doing their job.”
  
  第一部分
  老虎——力量与权力最为鲜活的象征。通常让人害怕,也令人起敬。
  
  第一章:中国妈妈
  许多美国人都对中国父母如何能够培养出符合他们成见的优秀孩子备感好奇。他们都想知道:中国父母到底做了什么以致能“制造”出这么多的数学精英和音乐奇才;他们的家庭内部如何运作;中国父母的成功又能不能为他们所复制。
  好吧,让我来揭开这个谜底,因为我就是一个这样的中国妈妈。以下几点是我从来不允许女儿索菲娅和路易莎做的事情:
  
  • 在外面过夜
  • 参加男女玩伴聚会
  • 参加校园戏剧演出
  • 抱怨不能参加校园戏剧演出
  • 看电视或玩电脑游戏
  • 选择自己喜欢的课外活动
  • 任何一门功课的学习成绩低于“A”
  • 任何一科拿不到第一名(体育和戏剧除外)
  • 演奏除钢琴或小提琴以外的乐器
  • 在某一天没有练习钢琴或小提琴
  
  在书中,我宽泛地使用“中国妈妈”这个说法。最近,我遇到一位超级成功的美国白人小伙子,他来自南达科他州(美国读者应该在电视上见过他)。在比较了我们各自家庭的“清规戒律”后,我们发现,他的蓝领爸爸俨然就是一位“中国妈妈”。我还认识一些来自韩国、印度、牙买加、爱尔兰和加纳的父母,他们也完全拥有中国父母的特质。相反,我所认识的一些出生在西方国家但有着中国血统的妈妈,她们自觉或不自觉地,反而没有成为真正的“中国妈妈”。
  我也宽泛地使用“西方父母”这个说法。西方的父母林林总总、风格各异。事实上,我愿意冒天下之大不韪说这话:与中国父母相比,西方父母教育孩子的方式比中国父母更为多样化:有的严厉,有的宽松。西方父母的类型也五花八门:同性的,信奉正统犹太教的、单亲的、前嬉皮士的、在投资银行工作的和出身于军人家庭的……显然,没有一对西方父母对教育孩子拥有一致的看法。因此,当我使用“西方父母”这个称谓时,并不是指所有的西方父母,正如我提到的“中国妈妈”,也不能代表每一位中国母亲。
  同样地,尽管西方父母认为他们对孩子的要求已足够严格,但其严格的尺度通常很难接近于中国妈妈的标准。例如,我的西方朋友们要求孩子弹奏乐器,每天半小时,最多一小时,他们认为这已经严厉有加了。然而,对中国妈妈来说,孩子们进行弹奏的第一个小时,只是轻松愉快的热身,而不停地弹上两三个小时,那才算得上是“练习”,才具有一定的难度。
  尽管对文化差异的见解已是老生常谈,但在养育孩子方面,的确有无数研究有理有据地证实了中西文化之间存在着明显差异。一份对50位西方妈妈和48位移居美国的中国妈妈的调查研究显示,70%的西方妈妈认为,“在学习上对孩子施加压力的做法是有害的”,“父母应本着让学习变得生动有趣的思路来培养孩子”。与此相反的是,基本没有哪位中国妈妈赞成这样的想法。大多数的中国妈妈确信她们的孩子可以在学校里出类拔萃,她们认为“孩子在学业上的成就反映了家长教子有方”;如果孩子不能在学校里脱颖而出,那就“有问题”了,就说明做父母的“严重失职”。
  
  翻译:未几
其他文献
他们看电脑的时间比看电视的时间要多得多,一回家便习惯性地打开电脑;他们一边听在线音乐一边做作业,电视只是当背景——他们是网络一代,俗称“网虫”。然而他们也是崛起的一代,连美国总统奥巴马都要玩facebook以拉拢这批充满活力的年轻人,因为他们并非人云亦云、任人摆布的一代,他们有自己的想法,亦乐于积极参与民主进程。    Conan: The Net Generation has arrived.
期刊
喜欢吃巧克力,但又怕胖的人这下有福了:一只唇膏模样的小管子,轻轻一按,你就能尝到巧克力的味道,还不会胖哦。妙哉!    We turn now to something sweet—well, technically sweet. I’m talking about 1)decadent, sensual, 2)blissful, even addictive chocolate. But I’m
期刊
今年的英国大选是在英国经济经历了上世纪30年代以来最严重危机后,开始踏上初步复苏之路的形势下举行的。工党领袖戈登·布朗、保守党领袖戴维·卡梅伦和自由民主党领袖尼克·克莱格于今年5月先后举行了三次电视辩论,这是英国大选历史上首次电视辩论。“千年老三”的自由民主党领袖尼克·克莱格,成为观众心目中的“最佳辩手”。  6月大选结果尘埃落定,主要政党无一赢得多数议席,从而出现1974年以来首个“悬浮议会”(
期刊
And finally, some people go to great lengths to 2)drum up business. For example, a circus act went really high to 3)get its point across in Florida. Circus Sarasota went to the rooftops to get the att
期刊
“Fake it until you make it!”   这是在采访过程中她最喜欢用的一句话,也是助她于激烈的英语大赛中成功突围的有力一击。  CE联同英国驻广州总领事馆文化教育处,对2009年“希望之星”英语风采大赛大学组获奖者(广东赛区一等奖,全国前六名)陈慧进行了一场轻松愉快的中英双语采访。这位热爱阅读,却整个大学时期都坐不住、不停“逼迫”自己参加各式比赛的腼腆女生,给我们讲述了她是如何
期刊
用自己的肾来换取朋友,似乎性价比太低,太不划算了,但作者以自己的亲身体验告诉我们,由此带来的喜悦和满足感是无价的。    Two weeks after our surgery, when my right kidney became Julie’s, I carefully peeled off all my remaining 1)bandages. There they were: amaz
期刊
I cried a tear  You wiped it dry  I was confused  You cleared my mind    I sold my soul  You bought it back for me  And held me up  And gave me dignity  Somehow you needed me    * You gave me strength
期刊
1983出生的谢丽尔·科尔(Cheryl Cole)是英国著名女子乐团Girls Aloud (高歌女孩) 的主唱,也是英格兰国脚阿什利·科尔(Ashley Cole)的妻子。谢丽尔是英国人心中的“甜心公主”,受到众星捧月般的待遇。她还是英国火爆选秀节目《英国偶像》(The X Factor)的美女评委。  《Fight for This Love》来自其2009年以个人名义发行的专辑《3 Wor
期刊
2011年新年伊始,《玩具总动员3》就获得了金球奖,同时获得了奥斯卡的两项大奖。人们把目光再次投向只有15年历史的皮克斯动画工作室。《玩具总动员》、《海底总动员》、《汽车总动员》、《超人总动员》、《虫虫特工队》、《料理鼠王》……这些让全球成人小孩都津津乐道的动画片都出自一个地方——皮克斯。它是高票房的保证,经典的代名词,更是奇迹的同义词。    It Was a Good Start 开门红   
期刊
在证券交易所常会听到make a killing这个说法。
期刊