论文部分内容阅读
摘 要:對中国的西班牙语学习者来说,深入探析西语委婉语的特点,将有助于了解西语文化内涵,更好地在跨文化交际中使用委婉语。本文将对西班牙语委婉语的特点进行分析,为今后进一步与汉语委婉语进行对比奠定基础。
關键词:委婉语;特点;语言禁忌;委婉表达;语境
[中图分类号]:H34 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2017)-32--01
在西班牙语字典中的委婉语与其说是一种语言现象,不如说是体现了说话者心理因素以及所处语境的社会现象。如果我们再去探究这一现象产生的原因,我们会发现这些所谓的“替代表达”并非一成不变。古代人最早使用委婉表达就是用来替代tabú(塔布,禁忌语)的,这些表达的产生多是出于古代人的恐惧心理。然而,在今天,曾经的tabú已经失去了令说话人恐惧敬畏的色彩,现在人们使用的委婉语的原因更多是受环境、社会的影响。说话人在一定的心理机制下将这些外部的因素内化从而形成我们今天使用的委婉表达。西班牙语委婉语具有不稳定性、暂时性及相对性的特点。更具体地说,它是由使用者所属的时代、地域、民族、社会地位以及使用者的性别、年龄及说话时的语境所决定的,必然带上这些记号:
一、时代
在人们的语言交流过程当中,语言禁忌是随着不同时代的社会需求变化的。过去在交流中需要用委婉语替代的禁忌在今天已经渐渐失去了为人所忌讳的意味,反之亦然。例如,在古代社会,语言禁忌和宗教忌讳是交流中主要被禁止提及的内容。但在今天,西语世界中人们忌讳提及的却是有损尊严、礼仪的内容。所以,西语中过去被人们使用的委婉语在今天或许已失去了继续使用的意义,而过去不需要使用委婉表达替代的内容却可能正是今天需要被避讳的禁忌。例如,今天的西语世界中,人们已不再使用“tullido(残废的)”这样的词,取而代之的是更为委婉的“inválido(有缺陷的)”。
二、地域、民族
使用西班牙语作为母语的二十多个国家和地区,分布于欧洲、美洲及非洲,而西班牙作为这一语言的起源地本身也是一个多民族的国家。这一客观事实决定了即使同是西班牙语,在不同国家、不同民族之间也是存在差异的。对此,西班牙文学家Dámaso Alonso就曾指出,“(西班牙语)或许仅仅是跨过边境线就会发生变化”。[3]这一语言特点决定了在使用西班牙语作为官方语言的国家中,在这一国家会引起人们反感的词汇在另一国家也许并不会对说话人造成特殊的感觉。所以,在这一国家使用的委婉语即便在同一语境下也并不适用所有的西语国家。例如,动词coger(拿取)在阿根廷等南美国家可以作为涉及“性交”这一敏感话题时的委婉语,但在哥伦比亚或是西班牙本土,并无此用法。
三、社会地位
由于委婉语同时也是一种社会现象,所以它无疑会与交际双方所处的社会地位与所接受的教育程度息息相关。这一特点决定了出于不同社会阶层的人对于交际中出现的语言禁忌的认同度并不相同。而他们对替代表达的选择也会由于受教育程度的不同而不同。总的来说,社会地位高的或是受教育程度高的人更倾向于使用委婉语,最明显的例子就是在某些职业上使用的委婉语。例如,受教育程度高的使用“empleada de hogar(家庭雇员),asistente de hogar(家政助手)”去代替“criada(佣人)”。在西班牙语委婉语中,这一特点还表现在对外来语的接受程度上。在英语普及程度更为广泛的中南美洲西语国家以及西班牙受教育程度较高的人群中,人们已经很习惯使用英语外来词汇作为委婉语。而这一用法对西班牙受教育程度较低的群体来说并不广泛。
四、使用者的性别、年龄
女性使用的语言总是带上跟男性不一样的色彩,这一区别自然也反映在语言禁忌上。女性较男性而言更为保守、敏感,因而很多话题上女性更容易使用委婉语,而男性则不然。这一特点普遍存在于委婉语中,并非西班牙语委婉语所特有。
阿根廷学者Ma.I.Gregorio de Mac曾针对委婉语使用者的年龄做过专门的研究,她通过分组采样,对两组年龄分别在20-35岁之间以及超过55岁的使用者在委婉语的选择进行对比研究,这一研究的结果明确显示年轻的人群与年长的人群在委婉语的使用上差异显著。总的来说,年长一组接受的委婉语表达少于年轻一组。在她所总结的西班牙语中涉及“estupido(愚蠢的)”这一话题的119个委婉语表达中,被年长一组接受并使用的只有不到30个。
五、语境
委婉语的使用很大程度上是取决于交际双方所处的语境。如果环境、地点、话题、对话人或是情绪发生变化,说话方式自然也会发生变化,进而必将影响委婉语的使用。关于这一特点最显著的例子就是关于“死亡”这一话题,在不同场合下的不同表达。
综上,西班牙语由于使用者人数众、地区广的原因导致了西班牙语委婉语具有众多明显的特点。而这些特点可以帮助我们了解西语国家人民使用委婉语的动机以及条件,有利于国内的西班牙语学习者更好地了解西语背后的社会文化,从而消除跨文化交际中的障碍。同时,对这些特点的认识与了解也将会为我们进行汉西委婉语对比研究打下基础。
参考文献:
[1]韩蜀君. 中英文委婉语对比研究[J]. 鸭绿江(下半月版). 2014(09).
[2]高尚. 浅析委婉语的翻译方法[J]. 长江丛刊. 2017(29).
[3]朱金燕. 如何使用“老人”委婉语[J]. 海外英语. 2016(22).
[4]蒋领敏. 委婉语在构建高校和谐课堂教学氛围中的作用[J]. 新乡教育学院学报. 2009(01).
關键词:委婉语;特点;语言禁忌;委婉表达;语境
[中图分类号]:H34 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2017)-32--01
在西班牙语字典中的委婉语与其说是一种语言现象,不如说是体现了说话者心理因素以及所处语境的社会现象。如果我们再去探究这一现象产生的原因,我们会发现这些所谓的“替代表达”并非一成不变。古代人最早使用委婉表达就是用来替代tabú(塔布,禁忌语)的,这些表达的产生多是出于古代人的恐惧心理。然而,在今天,曾经的tabú已经失去了令说话人恐惧敬畏的色彩,现在人们使用的委婉语的原因更多是受环境、社会的影响。说话人在一定的心理机制下将这些外部的因素内化从而形成我们今天使用的委婉表达。西班牙语委婉语具有不稳定性、暂时性及相对性的特点。更具体地说,它是由使用者所属的时代、地域、民族、社会地位以及使用者的性别、年龄及说话时的语境所决定的,必然带上这些记号:
一、时代
在人们的语言交流过程当中,语言禁忌是随着不同时代的社会需求变化的。过去在交流中需要用委婉语替代的禁忌在今天已经渐渐失去了为人所忌讳的意味,反之亦然。例如,在古代社会,语言禁忌和宗教忌讳是交流中主要被禁止提及的内容。但在今天,西语世界中人们忌讳提及的却是有损尊严、礼仪的内容。所以,西语中过去被人们使用的委婉语在今天或许已失去了继续使用的意义,而过去不需要使用委婉表达替代的内容却可能正是今天需要被避讳的禁忌。例如,今天的西语世界中,人们已不再使用“tullido(残废的)”这样的词,取而代之的是更为委婉的“inválido(有缺陷的)”。
二、地域、民族
使用西班牙语作为母语的二十多个国家和地区,分布于欧洲、美洲及非洲,而西班牙作为这一语言的起源地本身也是一个多民族的国家。这一客观事实决定了即使同是西班牙语,在不同国家、不同民族之间也是存在差异的。对此,西班牙文学家Dámaso Alonso就曾指出,“(西班牙语)或许仅仅是跨过边境线就会发生变化”。[3]这一语言特点决定了在使用西班牙语作为官方语言的国家中,在这一国家会引起人们反感的词汇在另一国家也许并不会对说话人造成特殊的感觉。所以,在这一国家使用的委婉语即便在同一语境下也并不适用所有的西语国家。例如,动词coger(拿取)在阿根廷等南美国家可以作为涉及“性交”这一敏感话题时的委婉语,但在哥伦比亚或是西班牙本土,并无此用法。
三、社会地位
由于委婉语同时也是一种社会现象,所以它无疑会与交际双方所处的社会地位与所接受的教育程度息息相关。这一特点决定了出于不同社会阶层的人对于交际中出现的语言禁忌的认同度并不相同。而他们对替代表达的选择也会由于受教育程度的不同而不同。总的来说,社会地位高的或是受教育程度高的人更倾向于使用委婉语,最明显的例子就是在某些职业上使用的委婉语。例如,受教育程度高的使用“empleada de hogar(家庭雇员),asistente de hogar(家政助手)”去代替“criada(佣人)”。在西班牙语委婉语中,这一特点还表现在对外来语的接受程度上。在英语普及程度更为广泛的中南美洲西语国家以及西班牙受教育程度较高的人群中,人们已经很习惯使用英语外来词汇作为委婉语。而这一用法对西班牙受教育程度较低的群体来说并不广泛。
四、使用者的性别、年龄
女性使用的语言总是带上跟男性不一样的色彩,这一区别自然也反映在语言禁忌上。女性较男性而言更为保守、敏感,因而很多话题上女性更容易使用委婉语,而男性则不然。这一特点普遍存在于委婉语中,并非西班牙语委婉语所特有。
阿根廷学者Ma.I.Gregorio de Mac曾针对委婉语使用者的年龄做过专门的研究,她通过分组采样,对两组年龄分别在20-35岁之间以及超过55岁的使用者在委婉语的选择进行对比研究,这一研究的结果明确显示年轻的人群与年长的人群在委婉语的使用上差异显著。总的来说,年长一组接受的委婉语表达少于年轻一组。在她所总结的西班牙语中涉及“estupido(愚蠢的)”这一话题的119个委婉语表达中,被年长一组接受并使用的只有不到30个。
五、语境
委婉语的使用很大程度上是取决于交际双方所处的语境。如果环境、地点、话题、对话人或是情绪发生变化,说话方式自然也会发生变化,进而必将影响委婉语的使用。关于这一特点最显著的例子就是关于“死亡”这一话题,在不同场合下的不同表达。
综上,西班牙语由于使用者人数众、地区广的原因导致了西班牙语委婉语具有众多明显的特点。而这些特点可以帮助我们了解西语国家人民使用委婉语的动机以及条件,有利于国内的西班牙语学习者更好地了解西语背后的社会文化,从而消除跨文化交际中的障碍。同时,对这些特点的认识与了解也将会为我们进行汉西委婉语对比研究打下基础。
参考文献:
[1]韩蜀君. 中英文委婉语对比研究[J]. 鸭绿江(下半月版). 2014(09).
[2]高尚. 浅析委婉语的翻译方法[J]. 长江丛刊. 2017(29).
[3]朱金燕. 如何使用“老人”委婉语[J]. 海外英语. 2016(22).
[4]蒋领敏. 委婉语在构建高校和谐课堂教学氛围中的作用[J]. 新乡教育学院学报. 2009(01).