“项目化、训练式”教学模式改革研究——以大学法语课程实践教学为例

来源 :开封文化艺术职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lmh_leo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大学法语实践教学改革以建构主义为基础,以学生为主体,旨在落实应用型本科院校的人才培养目标。教改以“项目”式训练为内容,分初级、拓展、应用三阶段来培养学生的实践、创新能力,可为学生今后就业、求学打下基础。教改保障机制须从组织、管理、奖励等方面确保实践教学的顺利进行。
其他文献
布宁和纳博科夫是俄罗斯侨民文学史上举世瞩目的两位天才作家,两人是忘年之交,文学让他们的命运相互交织而灿烂辉煌。多年的侨民生活让他们在异质文化间寻求文化身份的认同,
概念隐喻理论的提出明确了隐喻的认知本质,使人类可以通过具体的源域来理解和形成抽象的目的域。然而,不同的国家有不同的文化,这也会导致同一个字词在不同文化中有不同的含
目前,对《文心雕龙·镕裁》篇的研究主要包括三方面,即对其具体创作论思想内容的阐发,对其形式方法运用问题的研究,对其进行的比较研究,而关于此篇更为广泛多样的形式方法运
“人民的诗人”卡尔·桑德堡的诗歌为20世纪初的美国诗坛注入了新的活力。桑德堡继承了爱默生的超验主义思想,在诗作中体现出对自然、人类与现实的思考。首先,人应该回归自然
秦安方言谚语是秦安方言中颇具特色的语言形式。从秦安方言谚语的类型、句法结构、修辞三个方面进行分析,发现秦安方言谚语内容丰富,类型多样,具有鲜明的当地方言特色,且生动
在生态翻译学指导下,以《格丹格言》为例,从语言、文化和交际三个维度分析少数民族典籍英译,探讨译者在翻译过程中的适应、选择,能够为少数民族典籍外译的实践者和研究者提供
湖南花鼓戏是国务院批准的第二批国家级非物质文化遗产。戏剧中含有大量文化负载词,蕴含着丰富的湖南本土文化内涵,对其进行英译策略研究有助于中国传统文化“走出去”。基于
苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)在翻译研究领域中主张从文化历史视角进行翻译,是文化翻译学派的典型代表。她的研究范围广泛,包括翻译研究、女性戏剧、女性作品等。在翻译研
桐城方言的正反疑问句有“VP-Neg-VP”“VP-Neg”和“可-VP”三种类型,但应用中变式较多,共有9种表达。桐城方言中的正反疑问句结构灵活多变,VP主要由动词或形容词及动宾词组
将核心素养发展构架与高校日语学科人才培养实践相融合,符合我国社会主义核心价值观的导向,为高校日语学科的发展树立了风向标。在该背景下,各高校要逐步完善教育教学体系,逐