翻译标准漫话

来源 :湖州师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:china_jjf_wolf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译,是把已用某种语言表达出来的东西用另一种语言重新表达出来,既要再现原文的实体内容,又要展示其神韵.但由于语言、民族风俗习惯、心理素质、文化体系等方面的差异,在翻译实践中实施这一点绝非易事,这就涉及翻译标准问题.究竟以什么尺度、准则去驾驭、衡量翻译呢?这个问题大抵迄无结论.纵观我国翻译史,无论是翻译实践还是理论主张,直译是与其优势的准则,而它作为标准被提出,是有其特定的历史原因并经历了一个特 Translation is to re-express what has been expressed in one language in another language, not only to reproduce the substance of the original text, but also to display its charm, but due to language, ethnic customs, psychological qualities, cultural systems, etc. It is no easy task to implement this in the practice of translating, which involves translation standards. What standards and norms govern and measure translation? This question is almost inconclusive. Looking at the history of translation in China, Is a translation practice or a theory claim that literal translation is a guideline to its advantages and that it is proposed as a criterion that has its own specific historical cause and has undergone a special
其他文献
泰以贸易将与日俱增据泰国报纸报道,以色列近日采取成立基金会与信贷保险的方法来促进向泰国输入商品,这将促使泰国与以色列之间贸易的逐年增长,以色列计划在两三年内将两国间的
培养学生的动手能力,培养学生的创新意识,将新的思维训练和多媒体教学方式引进课堂,重视学生的个性化思维,对模具识图课的教学方法进行改进和创新。 Develop students’ pra
五花玉,酷似一采玉人牵驴的形象。产于玉龙喀什河,为清代一采玉人于河水深处捞得。玉形为山岱,背有华锦,正面图案浑然色成秋韵,得名“玉山秋景图”。玉石专家杨伯达估价500万
各区、县级市人民政府,市府直属各单位:广州市城乡经济联合体发展区(以下简称发展区)是根据市委、市政府加快发展区街、镇村经济的决策而设立的。为加快发展区的开发建设,现
有些金属可以记住自己的形状自古以来,人们总认为,只有人和某些高级动物才有记忆能力,而非生物是不可能具有这种能力的。可是,在60年代初,美国海军研究所的一个研究小组偶然
众所周知,中共中央7月印发的《中国共产党问责条例》,是全面从严治党的重要制度。全面从严治党、推进标本兼治,最根本的就在于各级领导干部要把管党治党的责任担当起来。中央明确要求,各级党组织都要把自己摆进去,联系实际、以上率下,敢于较真碰硬、层层传导压力,让失责必问成为常态。特别是,《条例》突出主体责任,聚焦“关键少数”。“各级党委尤其是主要负责人要联系实际、从自身做起,以身作则、以上率下,手电筒对着自
在距离汶川地震不到五年的时间里,芦山地震再次将通信人推向与灾难殊死较量的战场。地震,是灾难,也是见证——见证着我们通信人砥砺前行的过程,见证着我们与灾区同胞心连心、
新春佳节即将来临之际,连山老促会一行深入老区村寨,逐家逐户上门给原粤桂湘边纵队贺连大队禾洞中队的老游击队员拜早年,向他们转达连山自治县委、自治县人民政府和全县各族
泰国石化业近年产销量迅速增长泰国传媒近日报道,近年来泰国的石油化工业生产和出口都逐年增长。1994年出口量为3万吨,1995年的出口量达6.5万吨,比1994年增长1倍多。1993年泰国的石油化工产品出口值居
据说,当年奥斯维辛集中营里产生了这样一段无比“切身”的祈求文:“亲爱的上帝,请扶住我吧,亲爱的上帝,别让我死在这里!请求你听我这唯一的一次!……”结果呢?上帝并没有应