【摘 要】
:
本文在分析了“翻译=词典+语法”这一错误认识的危害及其可能产生的原因之后,详细论述了词典和语法在翻译过程中对译者所能起的作用和局限性;并指出,正确认识和处理好词典与翻译
【机 构】
:
湛江师院英语系!湛江,524048
论文部分内容阅读
本文在分析了“翻译=词典+语法”这一错误认识的危害及其可能产生的原因之后,详细论述了词典和语法在翻译过程中对译者所能起的作用和局限性;并指出,正确认识和处理好词典与翻译、语法与翻译之间的关系,乃是提高翻译水平的重要一步。
After analyzing the harmfulness of the misunderstanding of “translation = dictionaries + grammar” and its possible causes, this paper discusses in detail the functions and limitations of dictionaries and grammars in the process of translating to translators. Correctly understanding and handling the relationship between dictionary and translation, grammar and translation is an important step to improve the level of translation.
其他文献
【摘 要】汉字形的演变过程实质是汉字造形艺术的发展过程。《说文解字》中系统将汉字造字造形方法归为六书,即象形、会意、指事、假借、转注、形声等,较好概括了汉字的造形方法。汉字形的特征透视着物象造型的属性,其造形方法对产品造型设计的启示,源自其造形与造型方法,理念的共性。通过研究汉字的造形方法与产品造型设计的关联性,借助汉字独有的审美意识,造形理念应用到产品造型设计中,对产品造型设计有所启示,从而达到
(一)林业既是重要的经济建设,又是主要的环境、公益建设。尤其是近年来,森林在提高人类生活质量、保护生物多样性以及可持续发展方面的功能日益被人们所认识。发达的林业,正
2012年,英国布里斯托大学政策出版社(ThePolicyPress,UniversityofBristol,UK)出版了《欧洲父母身份的过渡》(TransitionstoParenthoodinEurope)一书。本书的编者分别是安·尼尔森(AnnNilsen)、朱莉娅·布兰嫩(JuliaBrannen)和苏珊·刘易斯(SuzanLewis)。
与其他语言的学习一样,日语翻译的学习是打好日语基础的关键。在不同的学习阶段,由于学习者所积累的语法、词汇量、练习量的不同,在翻译学习中也会犯不同的错误。本文总结出
凡《中国全科医学》拟采用稿件,出刊前编辑会结合“三审(编辑初审、同行评议、编委会终审)”意见、出版规范等对稿件提出具体的返修意见。作者收到返修意见后,为不耽误稿件的
在实际工作中,由于种种原因,常会遇到转换记帐法的情况。现根据各种记帐法的记账规则和账户结构及各种记账法之间相互转换的规律,以图表形式简列如下。
In actual work, du
继《甄娠传》之后,由孙俪主演的又一部古装巨制《芈(mi)月传》日前在横店举行发布会,引起了粉丝们的极大期待而《芈月传》之所以引起小编关注,源于邓超之前所发的一篇微博。
邓小平同志指出:“思想战线上的战士,都应当是人类灵魂工程师。”“对于现代西方资产阶级文化,我们究竟应当采取什么态度呢?我们要向资本主义发达国家学习先进的科学、技术
《广西会计》1988年第7期发表了贾华章同志的《“预提商品削价准备金质疑”的质疑》一文(以下简称《贾文》)。读后,我对预提商品削价准备金的质疑依然如故。拟再谈点看法,与
粮食商业企业的财权下放由县管理后,对经营成果的考核和管理,许多地方实行了“亏损定额包干、超亏不补、减亏分成”的办法。这对提高粮食商业企业的经济效益,减轻国家财政负