论文部分内容阅读
现今有不少学者开始把中国翻译理论研究的焦点转到对中国传统译论的重读上,试图在中国传统译论基础上建立现代翻译理论,却很少有学者在研究传统译论时关注到读者因素在中国古代翻译中的地位。本文将从中国古代佛经翻译中论述读者在译者翻译文本中的重要性,从而说明译本的评价也应把读者对译本的反应考虑在内,读者是评价译本质量的重要因素之一。
Nowadays, many scholars begin to shift the focus of Chinese translation theory research to rereading Chinese traditional translation theory and try to establish modern translation theory on the basis of traditional Chinese translation theory. However, few scholars pay attention to the study of traditional translation theory The Readers’ Position in Ancient Chinese Translation. This essay will discuss the importance of readers in the translator’s translation texts from the ancient Chinese Buddhist scripture translation, which shows that readers’ assessment of translations should take reader’s response into translation into account. Readers are one of the important factors to evaluate translation quality.